the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
Click here to learn more!
Read the Bible
English Standard Version
Isaiah 19:6
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
All the rivers will smell very bad. The canals in Egypt will be dry, and the water will be gone. All the water plants will rot.
The canals of the Nile will dry up, and the streams of Egypt will stink with rotting reeds and rushes.
And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away.
The canals will stink; the streams of Egypt will decrease and dry up. All the water plants will rot;
The canals will stink; the streams of Egypt will trickle and then dry up; the bulrushes and reeds will decay,
And they shall turn the rivers far away; [and] the brooks of defense shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
The rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away.
The canals will become foul-smelling, The streams of Egypt will thin out and dry up, The reeds and the rushes will rot away.
And the floodis schulen faile, and the strondis of the feeldis schulen be maad thynne, and schulen be dried; a rehed and spier schal fade.
And the rivers shall stink; the streams of Egypt shall be minished and dried up: the reeds and flags shall wither away.
The canals will stink; the streams of Egypt will trickle and dry up; the reeds and rushes will wither.
Its streams will stink, Egypt will have no water, and the reeds and tall grass will dry up.
And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away.
And the rivers will have an evil smell; the stream of Egypt will become small and dry: all the water-plants will come to nothing.
The rivers will become foul, the canals of Egypt's Nile will dwindle and dry up, the reeds and rushes will wither.
and the rivers shall stink, and the streams of Egypt shall be diminished and drain away: the reeds and sedges shall wither.
And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be minished and dried up; the reeds and flags shall wither.
And they shall turne the riuers farre away, and the brookes of defence shall be emptied and dried vp: the reeds and flagges shall wither.
Manmade rivers will smell bad. The small rivers of Egypt will dry up. And the plants by the rivers will waste away.
its canals will become foul, and the branches of Egypt's Nile will diminish and dry up, reeds and rushes will rot away.
And the riuers shall goe farre away: the riuers of defence shalbe emptied and dryed vp: the reedes and flagges shall be cut downe.
And they shall divert the waters of the rivers, and shall diminish the great rivers; the reeds and rushes and papyrus shall wither.
And rivers, shall stink, The canals of Egypt be shallow and waste, Reed and rush, he withered;
And the rivers shall fail: the streams of the banks shall be diminished, and be dried up. The reed and the bulrush shall wither away.
and its canals will become foul, and the branches of Egypt's Nile will diminish and dry up, reeds and rushes will rot away.
The waters shalbe drawen out, the riuers of Egypt shalbe emptied & dryed vp, the reedes and flagges shalbe cut downe.
And the streams shall fail, and the canals of the river; and every reservoir of water shall be dried up, in every marsh also of reed and papyrus.
The channels of the river will stink as they slowly go dry. Reeds and rushes will wither,
The channels will stink;they will dwindle, and Egypt’s canals will be parched.Reed and rush will wilt.
The rivers shall become foul; the streams of Mitzrayim shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away.
And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
And the rivers will become foul-smelling; the branches of the Nile of Egypt will become little and dry up; reed and rush will wither.
And rivers shall be fouled; and the Nile of Egypt will languish and dry up; the reed and the rush shall decay.
And they have turned away the flowings, Weak and dried up have been brooks of the bulwark, Reed and flag have withered.
The ryuers also shalbe drawen out, the welles shal decreace and drie awaye. Rede and rush shal fayle,
The canals will emit a stench, The streams of Egypt will thin out and dry up; The reeds and rushes will rot away.
The rivers will turn foul; The brooks of defense will be emptied and dried up; The reeds and rushes will wither.
The canals will emit a stench, The streams of Egypt will thin out and dry up; The reeds and rushes will rot away.
The rivers will emit a stench,The streams of Egypt will thin out and dry up;The reeds and rushes will rot away.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
and the: Isaiah 37:25, 2 Kings 19:24
the reeds: Isaiah 18:2, Exodus 2:3, Job 8:11
Reciprocal: Job 40:21 - the reed Isaiah 35:7 - grass with reeds
Cross-References
And the man, the master of the house, went out to them and said to them, "No, my brothers, do not act so wickedly; since this man has come into my house, do not do this vile thing.
Gill's Notes on the Bible
And they shall turn the rivers far away,.... The river Nile, called "rivers", the plural for the singular, because of the abundance of water in it; or its seven streams, with other rivulets, derived from it. Some make the "they" here to refer to the kings of Egypt, and interpret the words of some projects of theirs, by which the course of the river was turned to great disadvantage; particularly they understand it of the twelve tyrants that reigned after Sethon, to whom they ascribe the digging of the vast lake of Moeris, the two pyramids built in the midst of it, and a labyrinth near it, though only the labyrinth was made by them b; and as for the lake, it was made by Moeris, a king of Egypt, from whom it had its name, some hundred years before; and, besides, was of service, and not disservice, to the Nile; for it received its waters when it overflowed too much, and it furnished it with water by an outlet when it failed: rather therefore this passage may be illustrated by the attempt which Necus, the son of Psammiticus, whom the Scripture calls Pharaohnecho, made, to join the Nile and the Red Sea together, by making a canal from the one to the other; in which work he lost a hundred and twenty thousand men, and desisted from it without finishing it c; but it is thought hereby the river was greatly weakened:
[and] the brooks of defence shall be emptied and dried up; as the river of Nile and its streams were the defence of the land of Egypt, as well as made for the fruitfulness of it, for these must make it less accessible to a foreign enemy; and besides, here lay their shipping, which were their protection; and moreover, from hence brooks and courses of water might be derived and carried about their fortified cities, which added to the strength of them. The Targum renders it deep brooks or rivers; and Kimchi interprets it the brooks of Egypt, taking Matzor to signify Egypt, a word in sound near to Mitzraim, the common word used for Egypt. It looks, by this and other expressions in the context, as if more were designed than the above instance or instances will account for:
the reeds and flags shall wither; which grew in the brooks, and near them; and therefore much more the grass and corn, and other trees, which were at a distance; besides, these are mentioned, bemuse of the great usefulness they were of; for of these they made ships, barks, and boats, and mats for bedding, and nets fishing; as also paper to write on, as follows, and which was a staple commodity with them;
:-.
b Herodot. l. 2. c. 148, 149. c Ib. c. 158.
Barnes' Notes on the Bible
And they shall turn the rivers far away - (××××Ö¼××Ö¼ he'ezenıÌychuÌ), probably from ×× × zaÌnach, âto have an offensive smell; to be rancid, or putrid.â The word in this form occurs nowhere else. It is in the Hiphil conjugation, and is probably a form made from a mixture with the Chaldee. The sense is not doubtful. It means âthe rivers shall become putrid - or have an offensive smell;â that is, shall become stagnant, and send forth unwholesome âmiasmataâ producing sickness, as stagnant waters often do. The Vulgate renders it, âAnd the rivers shall fail.â The Septuagint, âAnd the Egyptians shall drink the waters from the sea, but the river shall fail, and be dried up, and the rivers shall fail, and the streams (διÏÌÏÏ ÏÎµÏ dioÌruches) of the river, and all the assembling (ÏÏ Î½Î±Î³ÏÎ³Î·Ì sunagoÌgeÌ) waters shall be dried up.â
And the brooks of defense - Hebrew, âThe rivers of ×צ×ר maÌtsoÌr. The word ×צ×ר maÌtsoÌr often means âstraitness, affliction;â then a siege, a wall, a bulwark, a fortification. But, probably, it here means âEgypt,â or the same as ×צר×× mıÌtserayıÌm (compare Isaiah 37:25; 2 Kings 18:24; Mark 7:12). Perhaps the Hebrews may have thought of Egypt as a strongly fortified place, and thus have given the name to it; or possibly this may have been a modification of the name âMitsraim.â
The reeds and flags - Which grew on the banks of the Nile - the papyrus, etc. (see the note at Isaiah 18:2)
Clarke's Notes on the Bible
Verse Isaiah 19:6. Shall turn the rivers far away - "Shall become putrid"] ×××× ××× heeznichu. This sense of the word, which Simonis gives in his Lexicon, from the meaning of it in Arabic, suits the place much better than any other interpretation hitherto given; and that the word in Hebrew had some such signification, is probable from 2 Chronicles 29:19, where the Vulgate renders it by polluit, polluted, and the Targum, by profaned, and made abominable, which the context in that place seems plainly to require. The form of the verb here is very irregular; and the rabbins and grammarians seem to give no probable account of it.