the Third Week after Easter
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
Easy-to-Read Version
Hosea 5:14
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BridgewayEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
For I am like a lion to Ephraimand like a young lion to the house of Judah.Yes, I will tear them to pieces and depart.I will carry them off,and no one can rescue them.
For I will be to Efrayim like a lion, And like a young lion to the house of Yehudah. I myself will tear in pieces and go away. I will carry off, and there will be no one to deliver.
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.
For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear and go away; I will carry off, and no one shall rescue.
For I will be like a lion to Ephraim And like a young lion to the house of Judah. I, yes I, will tear to pieces and go away, I will carry away, and there will be no one to rescue.
I will be like a lion to Israel, like a young lion to Judah. I will attack them and tear them to pieces. I will drag them off, and no one will be able to save them.
For I will be like a lion to Ephraim And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear to pieces and go on [tearing]; I will carry off [the prey] and there will be no one to rescue them.
For I will be vnto Ephraim as a lyon, and as a lyons whelpe to the house of Iudah: I, euen I will spoyle, and goe away: I will take away, and none shall rescue it.
For I will be like a lion to Ephraim And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear to pieces and go away, I will carry away, and there will be none to deliver.
For I will be like a lion to EphraimAnd like a young lion to the house of Judah.I, even I, will tear to pieces and go away;I will carry away, and there will be none to deliver.
For I am like a lion to Ephraim and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear them to pieces and go away. I will carry them off where no one can rescue them.
So I'll become a fierce lion attacking Israel and Judah. I'll snatch and carry off what I want, and no one can stop me.
For to Efrayim I will be like a lion, and like a young lion to the house of Y'hudah — I will tear them up and go away; I will carry them off, and no one will rescue.
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah. I, I will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.
For I will be to Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah; I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue.
I will attack the people of Israel and Judah like a lion. I myself will tear them to pieces and then leave them. When I drag them off, no one will be able to save them.
Because I will be like a lion to Ephraim and like a fierce strong lion to the house of Judah. I myself will tear and I will go; I will carry off, and there is no one who delivers.
For I am to Ephraim as the lion, and as the young lion to the house of Judah; I, even I, tear and go; I take away, and no one rescues.
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.
For I will be to Ephraim as a lion, and as a young lion to the children of Judah; I, even I, will give him wounds and go away; I will take him away, and there will be no helper.
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah; I, even I, will tear and go away, I will take away, and there shall be none to deliver.
For I will bee vnto Ephraim as a Lion, and as a yong Lion to the house of Iudah: I, euen I wil teare and goe away: I will take away, and none shall rescue him.
I wyll be vnto Ephraim as a lion, and as a lions whelpe to the house of Iuda: I [euen] I wyll spoyle, and go my away: I wyll take away, and no man shall rescue.
Wherefore I am as a panther to Ephraim, and as a lion to the house of Juda: and I will tear, and go away; and I will take, and there shall be none to deliver.
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.
For I will be to Ephraim like a lion, And like a young lion to the house of Judah. I myself will tear in pieces and go away. I will carry off, and there will be no one to deliver.
For Y am as a lionesse to Effraym, and as a whelp of a lioun to the hous of Juda.
For I will be to Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.
For I [will be] to Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, [even] I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue [him].
I will be like a lion to Ephraim, like a young lion to the house of Judah. I myself will tear them to pieces, then I will carry them off, and no one will be able to rescue them!
For I will be like a lion to Ephraim, And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear them and go away; I will take them away, and no one shall rescue.
I will be like a lion to Israel, like a strong young lion to Judah. I will tear them to pieces! I will carry them off, and no one will be left to rescue them.
For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the people of Judah. I will tear them to pieces and go away. I will carry them away, with no one to take them.
For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I myself will tear and go away; I will carry off, and no one shall rescue.
For, I, will be as a lion unto Ephraim, and as a young lion to the house of Judah, - I, I, will tear in pieces, and depart, I will carry off, and none be able to rescue.
For I will be like a lioness to Ephraim, and like a lion’s whelp to the house of Juda: I, I will catch, and go: I will take away, and there is none that can rescue.
For I will be like a lion to E'phraim, and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will rend and go away, I will carry off, and none shall rescue.
For I [am] as a lion to Ephraim, And as a young lion to the house of Judah, I -- I tear and go, I bear away, and there is no deliverer.
I am vnto Ephraim as a lyon, and as a lyons whelpe to the house of Iuda. Euen I, I wil spoyle them, & go my waye. I wil take them with me, and no man shal rescue them.
"I'm a grizzly charging Ephraim, a grizzly with cubs charging Judah. I'll rip them to pieces—yes, I will! No one can stop me now. I'll drag them off. No one can help them. Then I'll go back to where I came from until they come to their senses. When they finally hit rock bottom, maybe they'll come looking for me."
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
as a lion: Hosea 13:7, Hosea 13:8, Job 10:16, Psalms 7:2, Lamentations 3:10, Amos 3:4-8
will tear: Psalms 7:2, Psalms 50:22, Micah 5:8
none: Deuteronomy 28:31, Job 10:7, Isaiah 5:29, Amos 2:14
Reciprocal: Genesis 6:17 - behold Genesis 49:9 - a lion's Exodus 14:17 - behold 1 Kings 7:29 - lions 2 Chronicles 24:18 - wrath Job 16:9 - teareth me Psalms 58:6 - young Isaiah 17:3 - fortress Isaiah 26:21 - Lord Isaiah 38:13 - as a lion Isaiah 43:13 - none Jeremiah 2:15 - young lions Jeremiah 5:6 - a lion Jeremiah 23:39 - even I Jeremiah 25:30 - roar Jeremiah 25:38 - hath Jeremiah 30:14 - I Lamentations 1:14 - delivered Ezekiel 34:11 - I Hosea 2:10 - and none shall Hosea 5:5 - Judah Hosea 5:9 - Ephraim Micah 1:3 - cometh
Gill's Notes on the Bible
For I [will be] unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah,.... Being provoked by their above conduct and behaviour in seeking to others, and not to him, for help, he threatens to punish them in a more public and severe manner; not be to them only as a moth and rottenness, but as a lion, and as a young lion, creatures strong and fierce, that destroy and devour all that come into their hands, and from whom there is no deliverance: thus the Lord was both to Israel and Judah, by means of the Assyrians and Babylonians; the former are compared to a lion, that devoured Israel; and the latter to a young lion, that broke the bones of Judah; see Jeremiah 50:17; and last of all by means of the Romans, especially to Judah:
I, [even] I, will tear and go away; as a lion tears its prey in pieces it seizes upon, and goes away, and leaves it torn, having satisfied itself; and is in no fear of being pursued, or any vengeance taken on him for what he has done; so the Lord would destroy Israel and Judah, and leave them in their ruinous state, none being able to rise up and avenge their cause. The "I" is doubled, to express the certainty of it:
I will take away, and none shall rescue [him]; as the lion, having glutted itself with its prey, takes the rest away, and carries it to its den, where none dare come and take it from him; so the Lord signifies, that those of Israel and Judah that perished not by the sword of the enemy, or by famine or pestilence, should be carried captive, and none should be able to return them till he pleases: under the wrath and displeasure of God, and under this tearing, rending, and afflictive dispensation, they now are, and will continue till the time of their conversion.
Barnes' Notes on the Bible
For I will be unto Ephraim as a lion - He who would thus strengthen himself by Outward help against Godâs chastisements, challenges, as it were, the Almighty to a trial of strength. So then God, unwilling to abandon him to himself, changes His dealings, and , âHe who had heretofore, in His judgments, seemed but as a tender moth or a weak worm,â now shows forth His resistless power, imaged by His creatures in whom the quality of power is most seen. It may again be, that the fiercer animal (literally, the roaring) is associated with the name of Ephraim; that of the younger lion, fierce and eager for prey, yet not full-grown, with that of Judah.
I, I will tear - âIt is a fearful thing, to fall into the Hands of the Living Godâ Hebrews 10:31. The Assyrian was but the rod of Godâs anger, and the staff, He says, in thine hand is His indignationâ Isaiah 10:5. Whatever is done, is done or overruled by God, who gives to the evil his power to do, in an evil way, what He Himself overrules to the end of His wisdom or justice. God, Himself would tear them asunder, by giving the Assyrians power to carry them away. And since it was God who did it, there was no hope of escape. He who was faithful to His word would do it. There is great emphasis on the I, I. God and not man; He, the author of all good, would Himself be the cause of their evil. What hope then is there, when He, who is mercy, becomes the avenger?
Clarke's Notes on the Bible
Verse Hosea 5:14. I will be - as a lion — ×ש×× cashshachel, as a panther or lioness.