Lectionary Calendar
Wednesday, May 7th, 2025
the Third Week after Easter
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Read the Bible

Easy-to-Read Version

Hosea 5:14

I will be like a lion to Ephraim, like a young lion to the nation of Judah. I—yes, I myself—will rip them to pieces. I will carry them away, and no one can save them.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Backsliders;   Ephraim;   Lion;   Torrey's Topical Textbook - Afflictions Made Beneficial;   Lion, the;  

Dictionaries:

- Bridgeway Bible Dictionary - Hosea;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Destroy, Destruction;   Lion;   Providence of God;   Easton Bible Dictionary - Lions;   Holman Bible Dictionary - Hosea;   Hastings' Dictionary of the Bible - Hosea, Book of;   Lion;   Morrish Bible Dictionary - Ephraim ;   Wilson's Dictionary of Bible Types - Tear (verb);   Watson's Biblical & Theological Dictionary - Lion;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Calf, Golden;   Hosea;   Lion;   The Jewish Encyclopedia - Strophic Forms in the Old Testament;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
For I am like a lion to Ephraimand like a young lion to the house of Judah.Yes, I will tear them to pieces and depart.I will carry them off,and no one can rescue them.
Hebrew Names Version
For I will be to Efrayim like a lion, And like a young lion to the house of Yehudah. I myself will tear in pieces and go away. I will carry off, and there will be no one to deliver.
King James Version
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.
English Standard Version
For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear and go away; I will carry off, and no one shall rescue.
New American Standard Bible
For I will be like a lion to Ephraim And like a young lion to the house of Judah. I, yes I, will tear to pieces and go away, I will carry away, and there will be no one to rescue.
New Century Version
I will be like a lion to Israel, like a young lion to Judah. I will attack them and tear them to pieces. I will drag them off, and no one will be able to save them.
Amplified Bible
For I will be like a lion to Ephraim And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear to pieces and go on [tearing]; I will carry off [the prey] and there will be no one to rescue them.
Geneva Bible (1587)
For I will be vnto Ephraim as a lyon, and as a lyons whelpe to the house of Iudah: I, euen I will spoyle, and goe away: I will take away, and none shall rescue it.
New American Standard Bible (1995)
For I will be like a lion to Ephraim And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear to pieces and go away, I will carry away, and there will be none to deliver.
Legacy Standard Bible
For I will be like a lion to EphraimAnd like a young lion to the house of Judah.I, even I, will tear to pieces and go away;I will carry away, and there will be none to deliver.
Berean Standard Bible
For I am like a lion to Ephraim and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear them to pieces and go away. I will carry them off where no one can rescue them.
Contemporary English Version
So I'll become a fierce lion attacking Israel and Judah. I'll snatch and carry off what I want, and no one can stop me.
Complete Jewish Bible
For to Efrayim I will be like a lion, and like a young lion to the house of Y'hudah — I will tear them up and go away; I will carry them off, and no one will rescue.
Darby Translation
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah. I, I will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.
George Lamsa Translation
For I will be to Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah; I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue.
Good News Translation
I will attack the people of Israel and Judah like a lion. I myself will tear them to pieces and then leave them. When I drag them off, no one will be able to save them.
Lexham English Bible
Because I will be like a lion to Ephraim and like a fierce strong lion to the house of Judah. I myself will tear and I will go; I will carry off, and there is no one who delivers.
Literal Translation
For I am to Ephraim as the lion, and as the young lion to the house of Judah; I, even I, tear and go; I take away, and no one rescues.
American Standard Version
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.
Bible in Basic English
For I will be to Ephraim as a lion, and as a young lion to the children of Judah; I, even I, will give him wounds and go away; I will take him away, and there will be no helper.
JPS Old Testament (1917)
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah; I, even I, will tear and go away, I will take away, and there shall be none to deliver.
King James Version (1611)
For I will bee vnto Ephraim as a Lion, and as a yong Lion to the house of Iudah: I, euen I wil teare and goe away: I will take away, and none shall rescue him.
Bishop's Bible (1568)
I wyll be vnto Ephraim as a lion, and as a lions whelpe to the house of Iuda: I [euen] I wyll spoyle, and go my away: I wyll take away, and no man shall rescue.
Brenton's Septuagint (LXX)
Wherefore I am as a panther to Ephraim, and as a lion to the house of Juda: and I will tear, and go away; and I will take, and there shall be none to deliver.
English Revised Version
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.
World English Bible
For I will be to Ephraim like a lion, And like a young lion to the house of Judah. I myself will tear in pieces and go away. I will carry off, and there will be no one to deliver.
Wycliffe Bible (1395)
For Y am as a lionesse to Effraym, and as a whelp of a lioun to the hous of Juda.
Update Bible Version
For I will be to Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.
Webster's Bible Translation
For I [will be] to Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, [even] I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue [him].
New English Translation
I will be like a lion to Ephraim, like a young lion to the house of Judah. I myself will tear them to pieces, then I will carry them off, and no one will be able to rescue them!
New King James Version
For I will be like a lion to Ephraim, And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear them and go away; I will take them away, and no one shall rescue.
New Living Translation
I will be like a lion to Israel, like a strong young lion to Judah. I will tear them to pieces! I will carry them off, and no one will be left to rescue them.
New Life Bible
For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the people of Judah. I will tear them to pieces and go away. I will carry them away, with no one to take them.
New Revised Standard
For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I myself will tear and go away; I will carry off, and no one shall rescue.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
For, I, will be as a lion unto Ephraim, and as a young lion to the house of Judah, - I, I, will tear in pieces, and depart, I will carry off, and none be able to rescue.
Douay-Rheims Bible
For I will be like a lioness to Ephraim, and like a lion’s whelp to the house of Juda: I, I will catch, and go: I will take away, and there is none that can rescue.
Revised Standard Version
For I will be like a lion to E'phraim, and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will rend and go away, I will carry off, and none shall rescue.
Young's Literal Translation
For I [am] as a lion to Ephraim, And as a young lion to the house of Judah, I -- I tear and go, I bear away, and there is no deliverer.
Miles Coverdale Bible (1535)
I am vnto Ephraim as a lyon, and as a lyons whelpe to the house of Iuda. Euen I, I wil spoyle them, & go my waye. I wil take them with me, and no man shal rescue them.
THE MESSAGE
"I'm a grizzly charging Ephraim, a grizzly with cubs charging Judah. I'll rip them to pieces—yes, I will! No one can stop me now. I'll drag them off. No one can help them. Then I'll go back to where I came from until they come to their senses. When they finally hit rock bottom, maybe they'll come looking for me."

Contextual Overview

8 "Blow the horn in Gibeah. Blow the trumpet in Ramah. Give the warning at Beth Aven. The enemy is behind you, Benjamin. 9 Ephraim will become empty at the time of punishment. I, God, warn the families of Israel that this really will happen. 10 The leaders of Judah are like thieves trying to steal someone's property, so I will pour out my anger on them like water. 11 Ephraim will be punished. He will be crushed and pressed like grapes, because he decided to follow filth. 12 I will destroy Ephraim as a moth eats a piece of cloth. I will ruin Judah, like rot on a piece of wood. 13 Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, so they went to Assyria for help. They told their problems to the great king, but he cannot heal you or cure your wound. 14 I will be like a lion to Ephraim, like a young lion to the nation of Judah. I—yes, I myself—will rip them to pieces. I will carry them away, and no one can save them. 15 I will go back to my place, until the people admit they are guilty, until they come looking for me. Yes, in their trouble they will try very hard to find me."

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

as a lion: Hosea 13:7, Hosea 13:8, Job 10:16, Psalms 7:2, Lamentations 3:10, Amos 3:4-8

will tear: Psalms 7:2, Psalms 50:22, Micah 5:8

none: Deuteronomy 28:31, Job 10:7, Isaiah 5:29, Amos 2:14

Reciprocal: Genesis 6:17 - behold Genesis 49:9 - a lion's Exodus 14:17 - behold 1 Kings 7:29 - lions 2 Chronicles 24:18 - wrath Job 16:9 - teareth me Psalms 58:6 - young Isaiah 17:3 - fortress Isaiah 26:21 - Lord Isaiah 38:13 - as a lion Isaiah 43:13 - none Jeremiah 2:15 - young lions Jeremiah 5:6 - a lion Jeremiah 23:39 - even I Jeremiah 25:30 - roar Jeremiah 25:38 - hath Jeremiah 30:14 - I Lamentations 1:14 - delivered Ezekiel 34:11 - I Hosea 2:10 - and none shall Hosea 5:5 - Judah Hosea 5:9 - Ephraim Micah 1:3 - cometh

Gill's Notes on the Bible

For I [will be] unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah,.... Being provoked by their above conduct and behaviour in seeking to others, and not to him, for help, he threatens to punish them in a more public and severe manner; not be to them only as a moth and rottenness, but as a lion, and as a young lion, creatures strong and fierce, that destroy and devour all that come into their hands, and from whom there is no deliverance: thus the Lord was both to Israel and Judah, by means of the Assyrians and Babylonians; the former are compared to a lion, that devoured Israel; and the latter to a young lion, that broke the bones of Judah; see Jeremiah 50:17; and last of all by means of the Romans, especially to Judah:

I, [even] I, will tear and go away; as a lion tears its prey in pieces it seizes upon, and goes away, and leaves it torn, having satisfied itself; and is in no fear of being pursued, or any vengeance taken on him for what he has done; so the Lord would destroy Israel and Judah, and leave them in their ruinous state, none being able to rise up and avenge their cause. The "I" is doubled, to express the certainty of it:

I will take away, and none shall rescue [him]; as the lion, having glutted itself with its prey, takes the rest away, and carries it to its den, where none dare come and take it from him; so the Lord signifies, that those of Israel and Judah that perished not by the sword of the enemy, or by famine or pestilence, should be carried captive, and none should be able to return them till he pleases: under the wrath and displeasure of God, and under this tearing, rending, and afflictive dispensation, they now are, and will continue till the time of their conversion.

Barnes' Notes on the Bible

For I will be unto Ephraim as a lion - He who would thus strengthen himself by Outward help against God’s chastisements, challenges, as it were, the Almighty to a trial of strength. So then God, unwilling to abandon him to himself, changes His dealings, and , “He who had heretofore, in His judgments, seemed but as a tender moth or a weak worm,” now shows forth His resistless power, imaged by His creatures in whom the quality of power is most seen. It may again be, that the fiercer animal (literally, the roaring) is associated with the name of Ephraim; that of the younger lion, fierce and eager for prey, yet not full-grown, with that of Judah.

I, I will tear - “It is a fearful thing, to fall into the Hands of the Living God” Hebrews 10:31. The Assyrian was but the rod of God’s anger, and the staff, He says, in thine hand is His indignation” Isaiah 10:5. Whatever is done, is done or overruled by God, who gives to the evil his power to do, in an evil way, what He Himself overrules to the end of His wisdom or justice. God, Himself would tear them asunder, by giving the Assyrians power to carry them away. And since it was God who did it, there was no hope of escape. He who was faithful to His word would do it. There is great emphasis on the I, I. God and not man; He, the author of all good, would Himself be the cause of their evil. What hope then is there, when He, who is mercy, becomes the avenger?

Clarke's Notes on the Bible

Verse Hosea 5:14. I will be - as a lion — כשחל cashshachel, as a panther or lioness.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile