Lectionary Calendar
Saturday, October 19th, 2024
the Week of Proper 23 / Ordinary 28
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Christian Standard Bible ®

Philippians 4:2

I urge Euodia and I urge Syntyche to agree in the Lord.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Euodias;   Syntyche;   Thompson Chain Reference - Church;   Peace;   Rest-Unrest;   Strife;   Unity;   Unity-Strife;   The Topic Concordance - Likemindedness;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Syntyche and Euodias;   Bridgeway Bible Dictionary - Philippians, letter to the;   Women;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Philippians, Theology of;   Woman;   Easton Bible Dictionary - Deaconess;   Euodias;   Syntyche;   Fausset Bible Dictionary - Euodias;   Macedonia;   Philippi;   Philippians, the Epistle to the;   Holman Bible Dictionary - Brothers;   Euodia;   Euodias;   Philippians;   Syntyche;   Hastings' Dictionary of the Bible - Euodia;   Joy;   Paul the Apostle;   Philippians, Epistle to;   Syntyche;   Woman;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Euodia ;   Exhortation;   Family;   Lydia;   Murmuring;   Philippi ;   Philippians Epistle to the;   Strife;   Syntyche ;   Widows;   Woman;   Morrish Bible Dictionary - Euodias ;   Syntyche ;   Woman;   People's Dictionary of the Bible - Deaconess;   Smith Bible Dictionary - Euo'dias;   Syn'tyche;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Euodia;   In the Lord;   Lydia (2);   Macedonia;   Papyrus;   Philippians, the Epistle to;   Syntyche;   Text and Manuscripts of the New Testament;  

Devotionals:

- Every Day Light - Devotion for December 12;  

Parallel Translations

Easy-to-Read Version
Euodia and Syntyche, you both belong to the Lord, so please agree with each other.
Revised Standard Version
I entreat Eu-o'dia and I entreat Syn'tyche to agree in the Lord.
Tyndale New Testament (1525)
I praye Evodias and beseche Sintiches that they be of one accorde in the lorde.
Hebrew Names Version
I exhort Evodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
New American Standard Bible
I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.
New Century Version
I ask Euodia and Syntyche to agree in the Lord.
Update Bible Version
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
Webster's Bible Translation
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
English Standard Version
I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.
World English Bible
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
Wesley's New Testament (1755)
I beseech Euodias, and I beseech Syntyche, to be of one mind in the Lord.
Weymouth's New Testament
I entreat Euodia, and I entreat Syntyche, to be of one mind, as sisters in Christ.
Wycliffe Bible (1395)
Y preye Eucodiam, and biseche Synticem, to vndurstonde the same thing in the Lord.
English Revised Version
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
Berean Standard Bible
I urge Euodia and Syntyche to agree in the Lord.
Contemporary English Version
Euodia and Syntyche, you belong to the Lord, so I beg you to stop arguing with each other.
Amplified Bible
I urge Euodia and I urge Syntyche to agree and to work in harmony in the Lord.
American Standard Version
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
Bible in Basic English
I make request to Euodias and Syntyche to be of the same mind in the Lord.
Complete Jewish Bible
I beg Evodia and I beg Syntyche to agree with each other in union with the Lord.
Darby Translation
I exhort Euodia, and exhort Syntyche, to be of the same mind in [the] Lord;
International Standard Version
I urge Euodia and I urge Syntyche to have the same attitude in the Lord.Philippians 2:2; 3:16;">[xr]
Etheridge Translation
Of Evhodia I beseech, and of Syntika, that one mind they have in our Lord.
Murdock Translation
I beseech of Euodias and Syntyche, that they be of one mind in our Lord.
King James Version (1611)
I beseech Euodias, and beseech Syntiche, that they be of the same mind in the Lord.
New Living Translation
Now I appeal to Euodia and Syntyche. Please, because you belong to the Lord, settle your disagreement.
New Life Bible
I ask Euodias and Syntyche to agree as Christians should.
New Revised Standard
I urge Euodia and I urge Syntyche to be of the same mind in the Lord.
Geneva Bible (1587)
I pray Euodias, and beseech Syntyche, that they be of one accord in the Lord,
George Lamsa Translation
I beseech Euodias and I beseech Syntyche to be of one accord in our LORD.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Euodia, I exhort, and, Syntche, I exhort, - on the same thing, to be resolved in the Lord: -
Douay-Rheims Bible
I beg of Evodia and I beseech Syntyche to be of one mind in the Lord.
Bishop's Bible (1568)
I pray Euodias, and beseche Syntyches, yt they be of one accorde in the Lorde.
Good News Translation
Euodia and Syntyche, please, I beg you, try to agree as sisters in the Lord.
King James Version
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
Lexham English Bible
I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche to be in agreement in the Lord.
Literal Translation
I entreat Euodias, and I entreat Syntyche, to mind the same thing in the Lord.
Young's Literal Translation
Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;
Miles Coverdale Bible (1535)
I praye Euodias, & beseke Syntiches, that they be of one mynde in the LORDE.
Mace New Testament (1729)
I conjure Euodias, and I conjure Syntyche to be perfectly united in the Lord.
THE MESSAGE
I urge Euodia and Syntyche to iron out their differences and make up. God doesn't want his children holding grudges.
New English Translation
I appeal to Euodia and to Syntyche to agree in the Lord.
New King James Version
I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.
Simplified Cowboy Version
A word to Euodia and Syntyche. If y'all really ride for the Lord, then you must quit your squabblin' with each other.
New American Standard Bible (1995)
I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.
Legacy Standard Bible
I urge Euodia and I urge Syntyche to think the same way in the Lord.

Contextual Overview

1So then, my dearly loved and longed for brothers and sisters, my joy and crown, in this manner stand firm in the Lord, dear friends. 2I urge Euodia and I urge Syntyche to agree in the Lord. 3Yes, I also ask you, true partner, to help these women who have contended for the gospel at my side, along with Clement and the rest of my coworkers whose names are in the book of life. 4Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice! 5Let your graciousness be known to everyone. The Lord is near. 6Don’t worry about anything, but in everything, through prayer and petition with thanksgiving, present your requests to God. 7And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and minds in Christ Jesus. 8Finally brothers and sisters, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable—if there is any moral excellence and if there is anything praiseworthy—dwell on these things. 9Do what you have learned and received and heard from me, and seen in me, and the God of peace will be with you.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

that: Philippians 2:2, Philippians 2:3, Philippians 3:16, Genesis 45:24, Psalms 133:1-3, Mark 9:50, Romans 12:16-18, 1 Corinthians 1:10, Ephesians 4:1-8, 1 Thessalonians 5:13, Hebrews 12:14, James 3:17, James 3:18, 1 Peter 3:8-11

Reciprocal: Matthew 5:9 - are Romans 15:5 - grant 2 Corinthians 13:11 - be of one Philippians 4:3 - I

Cross-References

Genesis 3:23
So the Lord God sent him away from the garden of Eden to work the ground from which he was taken.
Genesis 4:25
Adam was intimate with his wife again, and she gave birth to a son and named him Seth, for she said, “God has given me another child in place of Abel, since Cain killed him.”
Genesis 4:26
A son was born to Seth also, and he named him Enosh. At that time people began to call on the name of the Lord.
Genesis 9:20
Noah, as a man of the soil, began by planting a vineyard.
Genesis 37:13
Israel said to Joseph, “Your brothers, you know, are pasturing the flocks at Shechem. Get ready. I’m sending you to them.”
Genesis 47:3
And Pharaoh asked his brothers, “What is your occupation?”
Exodus 3:1
Meanwhile, Moses was shepherding the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian. He led the flock to the far side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.
Psalms 127:3
Sons are indeed a heritage from the Lord,offspring, a reward.
Amos 7:15
But the Lord took me from following the flock and said to me, ‘Go, prophesy to my people Israel.’”
Luke 11:51
from the blood of Abel

Gill's Notes on the Bible

I beseech Euodias, and beseech Syntyche,.... Two women, who were members of this church at Philippi, and who seem to have been at variance; either with each other, on account of some temporal and civil things, as often is the case of the dear children of God, who fall out by the way; and it becomes a very hard and difficult task to reconcile them, though as here entreated in the most tender and importunate manner to agree: or else with the church, having entertained some sentiments in religion different from it; being drawn aside by false teachers from the simplicity of the Gospel, and their steadfastness in the faith; and this may rather be thought to be the meaning, since the apostle would scarcely take notice of a private difference in so public a manner, and since this exhortation follows so closely the former:

that they be of the same mind in the Lord; either that they agree together, and be reconciled to each other, considering the relation they stood in to one another, and to the Lord; or that they become of the same mind, and embrace the same truths, and profess and maintain the same principles the church did; and so the Arabic version renders it, "that ye entertain one and the same opinion concerning the faith of the Lord".

Barnes' Notes on the Bible

I beseech Euodias, and beseech Syntyche - These are doubtless the names of females. The name Syntyche is sometimes the name of a man; but, if these persons are referred to in Philippians 4:3, there can be no doubt that they were females. Nothing more is known of them than is here mentioned. It has been commonly supposed that they were deaconesses, who preached the gospel to those of their own sex; but there is no certain evidence of this. All that is known is, that there was some disagreement between them, and the apostle entreats them to be reconciled to each other.

That they be of the same mind - That they be united, or reconciled. Whether the difference related to doctrine, or to something else, we cannot determine from this phrase. The language is such as would properly relate to any difference.

In the Lord - In their Christian walk and plans. They were doubtless professing Christians, and the apostle exhorts them to make the Lord the great object of their affections, and in their regard for him, to bury all their petty differences and animosities.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Philippians 4:2. I beseech Euodias, and beseech Syntyche — These were two pious women, as it is generally supposed, who were deaconesses in the Church at Philippi, and who in some points of doctrine and discipline had disagreed. He exhorts them to be of the same mind, that is, to compose their differences; and, if they could not perfectly agree to think and let think, and to avoid all public opposition, as their dissension would strengthen the hands of the common enemy, and stumble those who were weak. But it is more likely that Euodias was a woman, and Syntyche a man, and probably the husband of Euodias; and that it is Syntyche whom the apostle calls true yokefellow in the next verse.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile