the Second Week after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
Complete Jewish Bible
Isaiah 28:25
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
When he has leveled its surface,does he not then scatter black cumin and sow cumin?He plants wheat in rows and barley in plots,with spelt as their border.
When he has leveled the surface of it, doesn't he cast abroad the dill, and scatter the cumin, and put in the wheat in rows, and the barley in the appointed place, and the spelt in the border of it?
When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place?
When he has leveled its surface, does he not scatter dill, sow cumin, and put in wheat in rows and barley in its proper place, and emmer as the border?
Does he not level its surface And sow dill and scatter cumin And plant wheat in rows, Barley in its place and rye within its area?
He makes the ground flat and smooth. Then he plants the dill and scatters the cumin. He plants the wheat in rows, the barley in its special place, and other wheat as a border around the field.
When he has leveled its surface, Does he not sow [the seed of] dill and scatter cumin, And plant wheat in rows, And barley in its [intended] place and rye within its border?
When he has leveled the surface of it, doesn't he cast abroad the dill, and scatter the cumin, and put in the wheat in rows, and the barley in the appointed place, and the spelt in the border of it?
When he hath made it plaine, wil he not then sowe the fitches, and sowe cummin, and cast in wheat by measure, and the appointed barly and rye in their place?
Does he not level its surfaceAnd sow dill and scatter cuminAnd plant wheat in rows,Barley in its place and rye within its area?
When he has leveled its surface, does he not sow caraway and scatter cumin? He plants wheat in rows and barley in plots, with rye within its border.
When a field is ready, they scatter the seeds of dill and cumin; they plant the seeds of wheat and barley in the proper places.
Doth he not, when he hath levelled the face thereof, cast abroad dill, and scatter cummin, and set the wheat in rows, and the barley in an appointed place, and the rye in its border?
A farmer prepares the ground, and then he plants the seed. He plants different kinds of seeds different ways. He scatters dill seeds, he throws cumin seeds on the ground, and he plants wheat in rows. A farmer plants barley in its special place, and he plants spelt seeds at the edge of his field.
Does he not, after he has leveled its surface, scatter the dill and sow cummin, and put in wheat and barley, and rye in its borders?
Once they have prepared the soil, they plant the seeds of herbs such as dill and cumin. They plant rows of wheat and barley, and at the edges of their fields they plant other grain.
When he has leveled its surface, does he not scatter dill, and sow cumin seed, and plant wheat in planted rows, and barley in an appointed place, and spelt grain as its border?
When he has leveled its surface, does he not strew black cummin, and scatter cummin, and place wheat in rows, and barley in its place, and spelt in its border?
And whe he hath made it playne, he soweth it with fitches or comyn. He soweth ye wheate and Barlye in their place, Milium and Rye also in their place.
When he hath levelled the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and put in the wheat in rows, and the barley in the appointed place, and the spelt in the border thereof?
When the face of the earth has been levelled, does he not put in the different sorts of seed, and the grain in lines, and the barley in its place, and the spelt at the edge?
When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the black cummin, and scatter the cummin, and put in the wheat in rows and the barley in the appointed place and the spelt in the border thereof?
When hee hath made plaine the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principall wheate, and the appointed barly and the rye in their place?
When he hath made it playne, wyll he not spreade abrode the fitches, and sowe comin, and cast in wheate by measure, and the appointed barlye and rye in their place?
Does he not, when he has levelled the surface thereof, then sow the small black poppy, or cumin, and afterward sow wheat, and barley, and millet, and bread-corn in thy borders?
When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and put in the wheat in rows and the barley in the appointed place and the spelt in the border thereof?
Whether whanne he hath maad euene the face therof, schal he not sowe gith, and sprenge abrood comyn? and he schal not sette wheete bi ordre, and barli, and mylium, and fetchis in his coostis?
When he has leveled the face thereof, does he not cast abroad the fitches, and scatter the cumin, and put in the wheat in rows, and the barley in the appointed place, and the spelt in the border thereof?
When he hath made even the face of it, doth he not cast abroad the vetches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat, and the appointed barley, and the rye in their place?
Once he has leveled its surface, does he not scatter the seed of the caraway plant, sow the seed of the cumin plant, and plant the wheat, barley, and grain in their designated places?
When he has leveled its surface, Does he not sow the black cummin And scatter the cummin, Plant the wheat in rows, The barley in the appointed place, And the spelt in its place?
Does he not finally plant his seeds— black cumin, cumin, wheat, barley, and emmer wheat— each in its proper way, and each in its proper place?
When he gets the ground ready to plant, does he not sow dill seeds and cummin seeds and wheat in rows? Does he not put barley in its place, and rye in the right place?
When they have leveled its surface, do they not scatter dill, sow cummin, and plant wheat in rows and barley in its proper place, and spelt as the border?
Doth he not when he hath levelled the face thereof, Cast abroad the fennel? And, the cummin, doth he not scatter? And plant wheat in rows, And barley in a lot, And spelt in the border thereof?
Will he not, when he hath made plain the surface thereof, soweth, and scatter cummin, and put wheat in order, and barley, and millet, and vetches in their bounds?
When he has leveled its surface, does he not scatter dill, sow cummin, and put in wheat in rows and barley in its proper place, and spelt as the border?
Hath he not, if he have made level its face, Then scattered fitches, and cummin sprinkle, And hath placed the principal wheat, And the appointed barley, And the rie [in] its own border?
Does he not level its surface And sow dill and scatter cummin And plant wheat in rows, Barley in its place and rye within its area?
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
in the principal: etc. or, the wheat in the principal place, and the barley in the appointed place. rye. or, spelt. Exodus 9:31, Exodus 9:32, Ezekiel 4:9
place: Heb. border
Reciprocal: Genesis 47:23 - here is seed Job 28:5 - out of it
Gill's Notes on the Bible
When he hath made plain the face thereof,.... By harrowing it, after it is ploughed:
doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin; in sowing them in the ground, prepared for them; the former of these does not seem to be the same we so call, but something else. The Septuagint version calls it the little "melanthion" c, the same with the "nigella" d of the Latins, and is sometimes called "gith" e, as in the Vulgate Latin version here. The Syriac and Arabic versions render it "anise", which is mentioned along with "cummin", as common with the Jews, and which, in Christ's time, were tithed, Matthew 23:23 and both these in the text are by Kimchi said to be the food of man:
and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rye in their place? each in their proper place, or in soil suitable for them; some land being more suitable for the one than for the other, which the husbandman understands: "wheat" is the choicest and most excellent grain, and therefore called "principal"; or else because it is "first" sown, or sown in the best and "principal" ground: "barley" is said to be "appointed", or to be sowed in a place appointed for it; or "marked" f, referring either to places marked in the field, where it should be sown; which sense the Targum and the Jewish commentators favour; or to sacks of it marked, in which the best seed for sowing was put: "and the rye in its border" g; appointed for that Jarchi thinks this refers to the different places of sowing; the wheat was sown in the middle of the field; barley round about the mark or sign for that purpose; and rye upon the borders. The Targum is,
"as wheat is sown in an uncultivated field, and barley by the signs, and rye by the borders;''
but the whole is intended to express the wisdom of the husbandman, in sowing different seeds, not in the same field, which was forbidden by the law, Leviticus 19:19 but in ground suitable to each of them; and in the mystical sense designs the execution of divine judgments on men, in proportion to their sins, after they have been admonished of them, and reproved for them; and may be applied also to the sowing of the seed of the word in the hearts of men, and illustrated by the parable of the sower in Matthew 13:19.
c So Junius Tremellius, and Piscator. d As here with Pagninus, Montanus. e So Vatablus and Castalio. f שערה נסמן "hordeum signatum", Vatablus, Pagninus, Montanus "signato loco", Tigurine version. g כסמת גבלתו "speltam in termino ejus, vel suo", Pagninus, Montanus, Junius & Tremellius, Piscator.
Barnes' Notes on the Bible
When he hath made plain ... - That is, when he has leveled, or made smooth the surface of the ground by harrowing, or rolling it.
Doth he not scatter abroad - He does not sow one kind of grain merely, but different species according to the nature of the soil, or according to his wishes in regard to a crop.
The fitches - (קצח qetsach). Vulgate, Gith; a kind of cockle (Nigella Romana), an herb of sweet savor. Septuagint, Μικρόν μελάνθιον Mikron melanthion. The word ‘fitch’ denotes a small species of pea. The Hebrew word, however, which occurs nowhere else but here, probably denotes fennel, or dill, an herb whose seed the ancients mixed with their bread in order to give it a more agreeable relish.
And scatter the cummin - (כמן kammôn). Vulgate, Cyminum - ‘Cummin.’ Septuagint, Κύμινον Kuminon - also ‘Cummin.’ The word properly denotes an annual plant whose seeds have a bitterish warm taste with an aromatic flavor (Webster). The seeds of this plant were used as a condiment in sauces.
And cast in the principal wheat - Margin, ‘The wheat in the principal place.’ Vulgate, Per ordinem - ‘In its proper order, place, proportion.’ So Lowth, ‘In due measure.’ So Aben Ezra and Kimchi render it, ‘By measure;’ and they suppose it means that if too much wheat be sown on the land, it will grow too thick, and that the spires will crowd and suffocate each other. Our translators have rendered the word שׂורה s'ôrâh, ‘principal,’ as if it were derived from שׂרה s'ârâh, “to rule,” and seem to have supposed that it denoted wheat that was especially excellent, or distinguished for its good qualities. Gesenius supposes that it means ‘fat wheat,’ from an Arabic signification of the word. Probably the word is designed to denote “quality,” and to convey the idea that wheat is the principal, or chief grain that is sown; it is that which is most valued and esteemed.
And the appointed barley - The barley is a well-known grain. The word rendered ‘appointed’ (נסמן nisemân), occurs nowhere else in the Scriptures. Castellio, Taylor, Grotius, Calvin, our translators, and others, suppose that it is derived from a Hebrew word which does not now occur - סמן sâman, “to designate, to mark, to seal;” and that it means barley that had been put aside and marked as especially excellent, or seed-barley. In Chaldee, the word סמן simman occurs in the sense of “to seal, to mark, to designate” (Chaldee Par. Num 17:3; 2 Kings 9:13; Esther 5:1). The Septuagint, translated it κέγχρον kengchron, and the Vulgate, Aquila, and Theodotion, understand the word as denoting a species of grain, the millet. The idea is probably that expressed by Grotius, and in our version - of barley that had been selected as seed-barley on account of its excellent quality.
And the rye - Margin, ‘Spelt.’ The word usually denotes “spelt” - a kind of wheat now found in Flanders and Italy, called German wheat. It may, however, denote rye.
In their place - literally, ‘In the border.’ Septuagint, Ἐν τοῖς ὁρίοις σου En tois horiois sou - ‘In thy borders.’ The idea seems to be that the spelt or rye was sown in the borders of the field while the wheat was sown in the middle; or that the rye was sown in its “proper bounds,” or in the places which were adapted to it, and best suited to promote its growth.