Lectionary Calendar
Sunday, May 4th, 2025
the Third Sunday after Easter
the Third Sunday after Easter
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Read the Bible
Complete Jewish Bible
Ezekiel 46:8
"‘When the prince enters, he is to go in by way of the vestibule of the gate, and he is to leave the same way.
Jump to:Bible Study Tools • Parallel Bible Verse • Bible Contextual Overview • Bible Cross-References • Gill's Bible Notes • Barnes' Bible Notes
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BridgewayParallel Translations
Christian Standard Bible®
When the prince enters, he is to go in by way of the gate’s portico and go out the same way.
When the prince enters, he is to go in by way of the gate’s portico and go out the same way.
Hebrew Names Version
When the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way of it.
When the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way of it.
King James Version
And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.
And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.
English Standard Version
When the prince enters, he shall enter by the vestibule of the gate, and he shall go out by the same way.
When the prince enters, he shall enter by the vestibule of the gate, and he shall go out by the same way.
New American Standard Bible
"When the prince enters, he shall go in by way of the porch of the gate, and go out by the same way.
"When the prince enters, he shall go in by way of the porch of the gate, and go out by the same way.
New Century Version
When the ruler enters, he must go in through the porch of the gateway, and he must go out the same way.
When the ruler enters, he must go in through the porch of the gateway, and he must go out the same way.
Amplified Bible
"When the prince enters, he shall enter by way of the porch of the gate and go out by the same way.
"When the prince enters, he shall enter by way of the porch of the gate and go out by the same way.
Geneva Bible (1587)
And when the prince shall enter, hee shall goe in by the way of the porche of that gate, and hee shall go foorth by the way thereof.
And when the prince shall enter, hee shall goe in by the way of the porche of that gate, and hee shall go foorth by the way thereof.
New American Standard Bible (1995)
"When the prince enters, he shall go in by way of the porch of the gate and go out by the same way.
"When the prince enters, he shall go in by way of the porch of the gate and go out by the same way.
Legacy Standard Bible
And when the prince enters, he shall go in by way of the porch of the gate and go out by the same way.
And when the prince enters, he shall go in by way of the porch of the gate and go out by the same way.
Berean Standard Bible
When the prince enters, he shall go in through the portico of the gateway, and he shall go out the same way.
When the prince enters, he shall go in through the portico of the gateway, and he shall go out the same way.
Contemporary English Version
The ruler must come through the entrance room of the east gate and leave the same way.
The ruler must come through the entrance room of the east gate and leave the same way.
Darby Translation
And when the prince cometh in, he shall come in by the way of the porch of the gate, and he shall go out by the way thereof.
And when the prince cometh in, he shall come in by the way of the porch of the gate, and he shall go out by the way thereof.
Easy-to-Read Version
"When the ruler goes in, he must enter at the porch of the east gate—and he must leave that same way.
"When the ruler goes in, he must enter at the porch of the east gate—and he must leave that same way.
George Lamsa Translation
And when the high priest shall enter, he shall go in by the way of the portico of the gate, and he shall go out by the same way.
And when the high priest shall enter, he shall go in by the way of the portico of the gate, and he shall go out by the same way.
Good News Translation
The prince must leave the entrance room of the gateway and go out by the same way he went in.
The prince must leave the entrance room of the gateway and go out by the same way he went in.
Lexham English Bible
And when the prince comes, on the way of the portico of the gate he shall come and by this way he shall go out.
And when the prince comes, on the way of the portico of the gate he shall come and by this way he shall go out.
Literal Translation
And when the prince shall enter, he shall enter by way of the porch of the gate, and by its way he shall go out.
And when the prince shall enter, he shall enter by way of the porch of the gate, and by its way he shall go out.
Miles Coverdale Bible (1535)
When the prynce cometh, he shall go vnder the dore porche, and euen there departe forth agayne.
When the prynce cometh, he shall go vnder the dore porche, and euen there departe forth agayne.
American Standard Version
And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof.
And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof.
Bible in Basic English
And when the ruler comes in, he is to go in through the covered way of the doorway, and he is to go out by the same way.
And when the ruler comes in, he is to go in through the covered way of the doorway, and he is to go out by the same way.
JPS Old Testament (1917)
And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof.
And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof.
King James Version (1611)
And when the Prince shall enter, he shall goe in by the way of the porch of that gate, and he shall goe foorth by the way thereof.
And when the Prince shall enter, he shall goe in by the way of the porch of that gate, and he shall goe foorth by the way thereof.
Bishop's Bible (1568)
And when the prince shall enter, he shal go in by the way of the porche of that gate: he shall go foorth by the way thereof.
And when the prince shall enter, he shal go in by the way of the porche of that gate: he shall go foorth by the way thereof.
Brenton's Septuagint (LXX)
And when the prince goes in, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way of the gate.
And when the prince goes in, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way of the gate.
English Revised Version
And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof.
And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof.
World English Bible
When the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way of it.
When the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way of it.
Wycliffe Bible (1395)
And whanne the prince schal entre, entre he bi the weie of the porche of the yate, and go he out bi the same weie.
And whanne the prince schal entre, entre he bi the weie of the porche of the yate, and go he out bi the same weie.
Update Bible Version
And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof.
And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof.
Webster's Bible Translation
And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of [that] gate, and he shall go forth by the way of it.
And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of [that] gate, and he shall go forth by the way of it.
New English Translation
When the prince enters, he will come by way of the porch of the gate and will go out the same way.
When the prince enters, he will come by way of the porch of the gate and will go out the same way.
New King James Version
When the prince enters, he shall go in by way of the vestibule of the gateway, and go out the same way.
When the prince enters, he shall go in by way of the vestibule of the gateway, and go out the same way.
New Living Translation
"The prince must enter the gateway through the entry room, and he must leave the same way.
"The prince must enter the gateway through the entry room, and he must leave the same way.
New Life Bible
When the ruler comes in, he must come in through this gateway, and go out the same way.
When the ruler comes in, he must come in through this gateway, and go out the same way.
New Revised Standard
When the prince enters, he shall come in by the vestibule of the gate, and he shall go out by the same way.
When the prince enters, he shall come in by the vestibule of the gate, and he shall go out by the same way.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
And when the prince shall enter, by way of the porch of the gate, shall he go in, and by way thereof, shall he go out.
And when the prince shall enter, by way of the porch of the gate, shall he go in, and by way thereof, shall he go out.
Douay-Rheims Bible
And when the prince is to go in, let him go in by the way of the porch of the gate, and let him go out the same way.
And when the prince is to go in, let him go in by the way of the porch of the gate, and let him go out the same way.
Revised Standard Version
When the prince enters, he shall go in by the vestibule of the gate, and he shall go out by the same way.
When the prince enters, he shall go in by the vestibule of the gate, and he shall go out by the same way.
Young's Literal Translation
`And in the coming in of the prince, the way of the porch of the gate he cometh in, and by its way he goeth out.
`And in the coming in of the prince, the way of the porch of the gate he cometh in, and by its way he goeth out.
THE MESSAGE
"‘When the prince enters, he will go through the entrance vestibule of the gate complex and leave the same way.
"‘When the prince enters, he will go through the entrance vestibule of the gate complex and leave the same way.
Contextual Overview
1 "This is what Adonai Elohim says: ‘The east gate of the inner courtyard is to be shut on the six working days, but on Shabbat it is to be opened, and on Rosh-Hodesh it is to be opened. 2 The prince is to enter by way of the outer vestibule of the gate and stand by the support of the gate. The cohanim are to prepare his burnt offering and peace offerings. Then he is to prostrate himself in worship at the threshold of the gate, after which he is to leave; but the gate is not to be shut until evening. 3 The people of the land are also to prostrate themselves in worship before Adonai at the entrance to that gate on Shabbat and on Rosh-Hodesh. 4 "‘The burnt offering the prince is to offer Adonai on Shabbat is to consist of six lambs without defect and a ram without defect. 5 The grain offering is to be a bushel for the ram, while for the lambs it can be as much as he wants to give; with a gallon of olive oil per eifah. 6 On Rosh-Hodesh it is to be a young bull, six lambs and a ram, all without defect. 7 He is to prepare a grain offering consisting of a bushel for the bull, a bushel for the ram, and for the lambs as his means allow; with a gallon of olive oil per bushel. 8 "‘When the prince enters, he is to go in by way of the vestibule of the gate, and he is to leave the same way. 9 But when the people of the land come before Adonai at the designated times, whoever comes in to worship by way of the north gate is to leave by way of the south gate, and whoever comes in by way of the south gate is to leave by way of the north gate; he is not to go back out through the gate by which he entered but is to exit straight ahead of him. 10 [On these occasions,] the prince is to be among them when they enter; and when they leave, they are to leave together.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
he shall go: Ezekiel 46:2, Ezekiel 44:1-3, Colossians 1:18
Reciprocal: Ezekiel 44:3 - for Ezekiel 46:12 - open him
Cross-References
Genesis 29:32
Le'ah conceived and gave birth to a son, whom she named Re'uven [see, a son!], for she said, "It is because Adonai has seen how humiliated I have been, but now my husband will love me."
Le'ah conceived and gave birth to a son, whom she named Re'uven [see, a son!], for she said, "It is because Adonai has seen how humiliated I have been, but now my husband will love me."
Genesis 46:1
Isra'el took everything he owned with him on his journey. He arrived at Be'er-Sheva and offered sacrifices to the God of his father Yitz'chak.
Isra'el took everything he owned with him on his journey. He arrived at Be'er-Sheva and offered sacrifices to the God of his father Yitz'chak.
Genesis 46:4
Not only will I go down with you to Egypt; but I will also bring you back here again, after Yosef has closed your eyes."
Not only will I go down with you to Egypt; but I will also bring you back here again, after Yosef has closed your eyes."
Genesis 46:5
So Ya‘akov left Be'er-Sheva; the sons of Isra'el brought Ya‘akov their father, their little ones and their wives in the wagons Pharaoh had sent to carry them.
So Ya‘akov left Be'er-Sheva; the sons of Isra'el brought Ya‘akov their father, their little ones and their wives in the wagons Pharaoh had sent to carry them.
Genesis 46:10
The sons of Shim‘on: Y'mu'el, Yamin, Ohad, Yakhin, Tzochar and Sha'ul the son of a Kena‘ani woman.
The sons of Shim‘on: Y'mu'el, Yamin, Ohad, Yakhin, Tzochar and Sha'ul the son of a Kena‘ani woman.
Genesis 46:11
The sons of Levi: Gershon, K'hat and M'rari.
The sons of Levi: Gershon, K'hat and M'rari.
Genesis 46:13
The sons of Yissakhar: Tola, Puvah, Yov and Shimron.
The sons of Yissakhar: Tola, Puvah, Yov and Shimron.
Genesis 46:14
The sons of Z'vulun: Sered, Elon and Yachle'el.
The sons of Z'vulun: Sered, Elon and Yachle'el.
Genesis 46:18
These were the children of Zilpah, whom Lavan gave to Le'ah his daughter; she bore them to Ya‘akov — sixteen people.
These were the children of Zilpah, whom Lavan gave to Le'ah his daughter; she bore them to Ya‘akov — sixteen people.
Genesis 46:20
To Yosef in the land of Egypt were born M'nasheh and Efrayim, whom Osnat the daughter of Poti-Fera priest of On bore to him.
To Yosef in the land of Egypt were born M'nasheh and Efrayim, whom Osnat the daughter of Poti-Fera priest of On bore to him.
Gill's Notes on the Bible
And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate,.... :-;
and he shall go forth by the way thereof; the same way he came in, he shall go out; not so the people; and, to introduce the manner of their going in and out, this is repeated concerning the prince.
Barnes' Notes on the Bible
That gate - The eastern gate of the inner court. See Ezekiel 46:2.