Saturday in Easter Week
Click here to join the effort!
Read the Bible
Complete Jewish Bible
Exodus 23:24
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BakerEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor follow their practices, but you shall utterly overthrow them and demolish their pillars.
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.
"‘You will not bow to their gods, and you will not serve them, and you will not act according to their actions, because you will utterly demolish them, and you will utterly break their stone pillars.
"You must not bow down to their gods or worship them. You must not live the way those people live. You must destroy their idols, breaking into pieces the stone pillars they use in worship.
"You must not bow down to their gods; you must not serve them or do according to their practices. Instead you must completely overthrow them and smash their standing stones to pieces.
"You shall not bow down to worship their gods, nor serve them, nor do [anything] in accordance with their practices. You shall completely overthrow them and break down their [sacred] pillars and images [of pagan worship].
"You shall not worship their gods, nor serve them, nor do according to their deeds; but you shall utterly overthrow them and break their memorial stones in pieces.
Thou shalt not bow downe to their gods, neither serue them, nor doe after the workes of them: but vtterly ouerthrowe them, and breake in pieces their images.
You shall not worship their gods, you shall not serve them, and you shall not do according to their deeds; but you shall utterly pull them down and shatter their sacred pillars in pieces.
Don't worship their gods or follow their customs. Instead, destroy their idols and shatter their stone images.
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their deeds; but thou shalt utterly destroy them, and utterly shatter their statues.
"Don't worship their gods. Don't ever bow down to those gods. You must never live the way those people live. You must destroy their idols. And you must break the stones that help them remember their gods.
you shall not bow down to their gods nor serve them, nor do as they do, but you shall utterly overthrow them and break their pillars in pieces.
You shall not worship their gods nor serve them nor do after their works; but you shall utterly overthrow them and break down their statues.
Do not bow down to their gods or worship them, and do not adopt their religious practices. Destroy their gods and break down their sacred stone pillars.
Do not bow in worship to their gods, and do not serve them. Do not imitate their practices. Instead, demolish them and smash their sacred pillars to pieces.
You shall not bow down to their gods, and you shall not serve them. And you shall not do according to their works. But tearing you shall tear them down, and smashing you shall smash their pillars.
then shalt thou not worshipe their goddes, ner serue them, nether shalt thou do as they do, but shalt ouerthrowe their goddes, & breake the downe.
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works; but thou shalt utterly overthrow them, and break in pieces their pillars.
Do not go down on your faces and give worship to their gods, or do as they do; but overcome them completely, and let their pillars be broken down.
Thou shalt not bowe downe to their gods, neither serue the, neither do after ye workes of them: but ouerthrowe the, and breake downe the images of them.
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their doings; but thou shalt utterly overthrow them, and break in pieces their pillars.
Thou shalt not bow downe to their gods, nor serue them, nor doe after their workes: but thou shalt vtterly ouerthrowe them, and quite breake downe their images.
Thou shalt not worship their gods, nor serve them: thou shalt not do according to their works, but shalt utterly destroy them, and break to pieces their pillars.
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and break in pieces their pillars.
You must not bow down to their gods or serve them or follow their practices. Instead, you are to demolish them and smash their sacred stones to pieces.
Thou schalt not onoure `the goddis of hem, nether thou schalt worschipe hem; thou schalt not do the werkis of hem, but thou schalt destrie the goddis, and thou schalt breke the ymagis of hem.
`Thou dost not bow thyself to their gods, nor serve them, nor do according to their doings, but dost utterly devote them, and thoroughly break their standing pillars.
You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works; but you shall completely overthrow them, and break in pieces their pillars.
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.
You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor follow their practices, but you shall utterly overthrow them and demolish their pillars.
You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do according to their works; but you shall utterly overthrow them and completely break down their sacred pillars.
You must not worship the gods of these nations or serve them in any way or imitate their evil practices. Instead, you must utterly destroy them and smash their sacred pillars.
Do not worship their gods, or serve them, or act like them. But you are to destroy them and break their pillars of worship to pieces.
you shall not bow down to their gods, or worship them, or follow their practices, but you shall utterly demolish them and break their pillars in pieces.
Thou shalt not bow thyself down to their gods neither shalt thou be led to serve them, neither shalt thou do according to their works, - but thou shalt, verily overthrow, them, and, completely break in pieces, their pillars.
Thou shalt not adore their gods, nor serve them. Thou shalt not do their works, but shalt destroy them, and break their statues.
you shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do according to their works, but you shall utterly overthrow them and break their pillars in pieces.
"You shall not worship their gods, nor serve them, nor do according to their deeds; but you shall utterly overthrow them and break their sacred pillars in pieces.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
shalt not: Exodus 20:5
do after: Leviticus 18:3, Leviticus 18:26-30, Deuteronomy 12:30, Deuteronomy 12:31, 2 Chronicles 33:2, 2 Chronicles 33:9, Psalms 101:3, Psalms 106:35-38, Ezekiel 16:47
overthrow: Exodus 32:20, Exodus 34:13, Exodus 34:14, Numbers 33:52, Deuteronomy 7:5, Deuteronomy 7:25, Deuteronomy 7:26, Deuteronomy 12:3, 2 Chronicles 34:3-7
Reciprocal: Leviticus 26:1 - Ye shall Numbers 25:2 - bowed Deuteronomy 12:2 - utterly Deuteronomy 13:15 - destroying it utterly Joshua 24:15 - or the gods 2 Kings 23:14 - he brake 2 Chronicles 31:1 - brake 2 Chronicles 34:4 - brake down
Gill's Notes on the Bible
Thou shalt not bow down to their gods,.... In a way of honour to them, doing them reverence, expressing thereby an high esteem of them, trust in them, and expectation of good things from them;
nor serve them: in any kind of service in which they usually are served by their votaries; as by offering sacrifice, incense, libations, c. or by praying to them or praising of them, or in whatsoever way they are served by idolaters:
nor do after their works the works of the worshippers of idols; all those wicked works in general done by them, which should not be imitated; and those particularly relating to the service and worship of their deities:
but thou shalt overthrow them; the heathen gods; utterly destroy them, and break them to pieces, or demolish their temples, the idolatrous houses built for them, and their altars; for the word has the signification, of demolishing buildings, and razing up the very foundations of them:
and quite break down their images; or, "in breaking break down" o; utterly and entirely break them down, break them to shivers, all their statues of gold or silver, brass, wood, or stone, or of whatsoever materials they were made; none were to be spared, nor any remains of them to be seen, that they might not prove a snare to any to worship them; and hereby they were to express their detestation of idolatry, and their strict and close adherence to the true God, and the worship of him as follows.
o שבר תשבר "confringendo confringes", Pagninus, Montanus, Drusius, "perfringendo perfringito", Piscator.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Exodus 23:24. Break down their images. — מצבתיהם matstsebotheyhem, from נצב natsab, to stand up; pillars, anointed stones, &c., such as the baitulia. Genesis 28:18.