Lectionary Calendar
Saturday, April 26th, 2025
Saturday in Easter Week
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Complete Jewish Bible

Exodus 23:24

You are not to worship their gods, serve them or follow their practices; rather, you are to demolish them completely and smash their standing-stones to pieces.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Amorites;   Canaanites;   Iconoclasm;   Jebusites;   War;   Thompson Chain Reference - Awakenings and Religious Reforms;   Iconoclasm;   The Topic Concordance - Bowing;   Enemies;   Idolatry;   Obedience;   Sending and Those Sent;   Service;   Torrey's Topical Textbook - Canaanites, the;   Idolatry;  

Dictionaries:

- Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Building;   Destroy, Destruction;   God;   Mission;   Easton Bible Dictionary - Idolatry;   Fausset Bible Dictionary - Leviticus;   Holman Bible Dictionary - Exodus, Book of;   High Place;   Pentateuch;   Pillar;   Hastings' Dictionary of the Bible - Canon of the Old Testament;   Covenant, Book of the;   Ethics;   Hexateuch;   Law;   Leviticus;   Pillar;   Priests and Levites;   Sun;   Ten Commandments;   The Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary - Bread;   Watson's Biblical & Theological Dictionary - Government of the Hebrews;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Covenant, the Book of the;   Gods;   Image;   Images;   Law in the Old Testament;   Leviticus;   Obelisk;   Pillar;   The Jewish Encyclopedia - Ethics;   Judaism;   Pillar;   Stone and Stone-Worship;   Worship, Idol-;  

Parallel Translations

Hebrew Names Version
You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor follow their practices, but you shall utterly overthrow them and demolish their pillars.
King James Version
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.
Lexham English Bible
"‘You will not bow to their gods, and you will not serve them, and you will not act according to their actions, because you will utterly demolish them, and you will utterly break their stone pillars.
New Century Version
"You must not bow down to their gods or worship them. You must not live the way those people live. You must destroy their idols, breaking into pieces the stone pillars they use in worship.
New English Translation
"You must not bow down to their gods; you must not serve them or do according to their practices. Instead you must completely overthrow them and smash their standing stones to pieces.
Amplified Bible
"You shall not bow down to worship their gods, nor serve them, nor do [anything] in accordance with their practices. You shall completely overthrow them and break down their [sacred] pillars and images [of pagan worship].
New American Standard Bible
"You shall not worship their gods, nor serve them, nor do according to their deeds; but you shall utterly overthrow them and break their memorial stones in pieces.
Geneva Bible (1587)
Thou shalt not bow downe to their gods, neither serue them, nor doe after the workes of them: but vtterly ouerthrowe them, and breake in pieces their images.
Legacy Standard Bible
You shall not worship their gods, you shall not serve them, and you shall not do according to their deeds; but you shall utterly pull them down and shatter their sacred pillars in pieces.
Contemporary English Version
Don't worship their gods or follow their customs. Instead, destroy their idols and shatter their stone images.
Darby Translation
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their deeds; but thou shalt utterly destroy them, and utterly shatter their statues.
Easy-to-Read Version
"Don't worship their gods. Don't ever bow down to those gods. You must never live the way those people live. You must destroy their idols. And you must break the stones that help them remember their gods.
English Standard Version
you shall not bow down to their gods nor serve them, nor do as they do, but you shall utterly overthrow them and break their pillars in pieces.
George Lamsa Translation
You shall not worship their gods nor serve them nor do after their works; but you shall utterly overthrow them and break down their statues.
Good News Translation
Do not bow down to their gods or worship them, and do not adopt their religious practices. Destroy their gods and break down their sacred stone pillars.
Christian Standard Bible®
Do not bow in worship to their gods, and do not serve them. Do not imitate their practices. Instead, demolish them and smash their sacred pillars to pieces.
Literal Translation
You shall not bow down to their gods, and you shall not serve them. And you shall not do according to their works. But tearing you shall tear them down, and smashing you shall smash their pillars.
Miles Coverdale Bible (1535)
then shalt thou not worshipe their goddes, ner serue them, nether shalt thou do as they do, but shalt ouerthrowe their goddes, & breake the downe.
American Standard Version
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works; but thou shalt utterly overthrow them, and break in pieces their pillars.
Bible in Basic English
Do not go down on your faces and give worship to their gods, or do as they do; but overcome them completely, and let their pillars be broken down.
Bishop's Bible (1568)
Thou shalt not bowe downe to their gods, neither serue the, neither do after ye workes of them: but ouerthrowe the, and breake downe the images of them.
JPS Old Testament (1917)
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their doings; but thou shalt utterly overthrow them, and break in pieces their pillars.
King James Version (1611)
Thou shalt not bow downe to their gods, nor serue them, nor doe after their workes: but thou shalt vtterly ouerthrowe them, and quite breake downe their images.
Brenton's Septuagint (LXX)
Thou shalt not worship their gods, nor serve them: thou shalt not do according to their works, but shalt utterly destroy them, and break to pieces their pillars.
English Revised Version
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and break in pieces their pillars.
Berean Standard Bible
You must not bow down to their gods or serve them or follow their practices. Instead, you are to demolish them and smash their sacred stones to pieces.
Wycliffe Bible (1395)
Thou schalt not onoure `the goddis of hem, nether thou schalt worschipe hem; thou schalt not do the werkis of hem, but thou schalt destrie the goddis, and thou schalt breke the ymagis of hem.
Young's Literal Translation
`Thou dost not bow thyself to their gods, nor serve them, nor do according to their doings, but dost utterly devote them, and thoroughly break their standing pillars.
Update Bible Version
You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works; but you shall completely overthrow them, and break in pieces their pillars.
Webster's Bible Translation
Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.
World English Bible
You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor follow their practices, but you shall utterly overthrow them and demolish their pillars.
New King James Version
You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do according to their works; but you shall utterly overthrow them and completely break down their sacred pillars.
New Living Translation
You must not worship the gods of these nations or serve them in any way or imitate their evil practices. Instead, you must utterly destroy them and smash their sacred pillars.
New Life Bible
Do not worship their gods, or serve them, or act like them. But you are to destroy them and break their pillars of worship to pieces.
New Revised Standard
you shall not bow down to their gods, or worship them, or follow their practices, but you shall utterly demolish them and break their pillars in pieces.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Thou shalt not bow thyself down to their gods neither shalt thou be led to serve them, neither shalt thou do according to their works, - but thou shalt, verily overthrow, them, and, completely break in pieces, their pillars.
Douay-Rheims Bible
Thou shalt not adore their gods, nor serve them. Thou shalt not do their works, but shalt destroy them, and break their statues.
Revised Standard Version
you shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do according to their works, but you shall utterly overthrow them and break their pillars in pieces.
New American Standard Bible (1995)
"You shall not worship their gods, nor serve them, nor do according to their deeds; but you shall utterly overthrow them and break their sacred pillars in pieces.

Contextual Overview

20 (vi) "I am sending an angel ahead of you to guard you on the way and bring you to the place I have prepared. 21 Pay attention to him, listen to what he says and do not rebel against him; because he will not forgive any wrongdoing of yours, since my name resides in him. 22 But if you listen to what he says and do everything I tell you, then I will be an enemy to your enemies and a foe to your foes. 23 When my angel goes ahead of you and brings you to the Emori, Hitti, P'rizi, Kena‘ani, Hivi and Y'vusi, I will make an end of them. 24 You are not to worship their gods, serve them or follow their practices; rather, you are to demolish them completely and smash their standing-stones to pieces. 25 "You are to serve Adonai your God; and he will bless your food and water. I will take sickness away from among you. 26 (vii) In your land your women will not miscarry or be barren, and you will live out the full span of your lives. 27 I will send terror of me ahead of you, throwing into confusion all the people to whom you come; and I will make all your enemies turn their backs on you. 28 I will send hornets ahead of you to drive out the Hivi, Kena‘ani and Hitti from before you. 29 I will not drive them out from before you in one year, which would cause the land to become desolate and the wild animals too many for you.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

shalt not: Exodus 20:5

do after: Leviticus 18:3, Leviticus 18:26-30, Deuteronomy 12:30, Deuteronomy 12:31, 2 Chronicles 33:2, 2 Chronicles 33:9, Psalms 101:3, Psalms 106:35-38, Ezekiel 16:47

overthrow: Exodus 32:20, Exodus 34:13, Exodus 34:14, Numbers 33:52, Deuteronomy 7:5, Deuteronomy 7:25, Deuteronomy 7:26, Deuteronomy 12:3, 2 Chronicles 34:3-7

Reciprocal: Leviticus 26:1 - Ye shall Numbers 25:2 - bowed Deuteronomy 12:2 - utterly Deuteronomy 13:15 - destroying it utterly Joshua 24:15 - or the gods 2 Kings 23:14 - he brake 2 Chronicles 31:1 - brake 2 Chronicles 34:4 - brake down

Gill's Notes on the Bible

Thou shalt not bow down to their gods,.... In a way of honour to them, doing them reverence, expressing thereby an high esteem of them, trust in them, and expectation of good things from them;

nor serve them: in any kind of service in which they usually are served by their votaries; as by offering sacrifice, incense, libations, c. or by praying to them or praising of them, or in whatsoever way they are served by idolaters:

nor do after their works the works of the worshippers of idols; all those wicked works in general done by them, which should not be imitated; and those particularly relating to the service and worship of their deities:

but thou shalt overthrow them; the heathen gods; utterly destroy them, and break them to pieces, or demolish their temples, the idolatrous houses built for them, and their altars; for the word has the signification, of demolishing buildings, and razing up the very foundations of them:

and quite break down their images; or, "in breaking break down" o; utterly and entirely break them down, break them to shivers, all their statues of gold or silver, brass, wood, or stone, or of whatsoever materials they were made; none were to be spared, nor any remains of them to be seen, that they might not prove a snare to any to worship them; and hereby they were to express their detestation of idolatry, and their strict and close adherence to the true God, and the worship of him as follows.

o שבר תשבר "confringendo confringes", Pagninus, Montanus, Drusius, "perfringendo perfringito", Piscator.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Exodus 23:24. Break down their images. — מצבתיהם matstsebotheyhem, from נצב natsab, to stand up; pillars, anointed stones, &c., such as the baitulia. Genesis 28:18.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile