the Second Week after Easter
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
Complete Jewish Bible
Exodus 16:4
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
Then said the LORD to Moshe, "Behold, I will rain bread from the sky for you, and the people shall go out and gather a day's portion every day, that I may test them, whether they will walk in my law, or not.
Then said the Lord unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.
And Yahweh said to Moses, "Look, I am going to rain down for you bread from the heavens, and the people will go out and gather enough for the day on its day; in that way I will test them: Will they go according to my law or not?
Then the Lord said to Moses, "I will cause food to fall like rain from the sky for all of you. Every day the people must go out and gather what they need for that day. I want to see if the people will do what I teach them.
Then the Lord said to Moses, "I am going to rain bread from heaven for you, and the people will go out and gather the amount for each day, so that I may test them. Will they walk in my law or not?
Then the LORD said to Moses, "Behold, I will cause bread to rain from heaven for you; the people shall go out and gather a day's portion every day, so that I may test them [to determine] whether or not they will walk [obediently] in My instruction (law).
Then the LORD said to Moses, "Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a day's portion every day, so that I may test them, whether or not they will walk in My instruction.
Then sayd the Lord vnto Moses, Behold, I wil cause bread to rayne from heauen to you, & the people shal goe out, and gather that that is sufficient for euery day, that I may proue them, whether they wil walke in my Law or no.
Then Yahweh said to Moses, "Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a day's portion every day, that I may test them, whether or not they will walk in My law.
The Lord said to Moses, "I will send bread down from heaven like rain. Each day the people can go out and gather only enough for that day. That's how I will see if they obey me.
Then said Jehovah to Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather the daily need on its day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or not.
Then the Lord said to Moses, "I will cause food to fall from the sky. This food will be for you to eat. Every day the people should go out and gather the food they need that day. I will do this to see if they will do what I tell them.
Then the Lord said to Moses, "Behold, I am about to rain bread from heaven for you, and the people shall go out and gather a day's portion every day, that I may test them, whether they will walk in my law or not.
Then the LORD said to Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather sufficient food, day by day, for I will prove them, whether they will keep my laws or not.
The Lord said to Moses, "Now I am going to cause food to rain down from the sky for all of you. The people must go out every day and gather enough for that day. In this way I can test them to find out if they will follow my instructions.
Then the Lord said to Moses, “I am going to rain bread from heaven for you. The people are to go out each day and gather enough for that day. This way I will test them to see whether or not they will follow my instructions.
And Jehovah said to Moses, Behold, I AM ! Bread will rain from the heavens for you. And the people shall go out and gather the matter of a day in its day, so that I may test them, whether they will walk in My Law or not.
The sayde ye LORDE vnto Moses: beholde I wyl rayne you bred from heauen, and let the people go out, and gather daylie, what they nede, that I maye proue whether they walke in my lawe or not.
Then said Jehovah unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a day's portion every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or not.
Then the Lord said to Moses, See, I will send down bread from heaven for you; and the people will go out every day and get enough for the day's needs; so that I may put them to the test to see if they will keep my laws or not.
Then sayde the Lorde vnto Moyses: Beholde, I wyll rayne bread from heauen to you, and the people shall go out & gather a certaine rate euery day, that I may proue them whether they wyll walke in my lawe, or no.
Then said the LORD unto Moses: 'Behold, I will cause to rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a day's portion every day, that I may prove them, whether they will walk in My law, or not.
Then said the Lord vnto Moses, Behold, I will raine bread from heauen for you: and the people shall goe out, and gather a certaine rate euery day, that I may proue them, whether they will walke in my Law, or no.
And the Lord said to Moses, Behold, I will rain bread upon you out of heaven: and the people shall go forth, and they shall gather their daily portion for the day, that I may try them whether they will walk in my law or not.
Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a day's portion every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.
Then the LORD said to Moses, "Behold, I will rain down bread from heaven for you. Each day the people are to go out and gather enough for that day. In this way I will test whether or not they will follow My instructions.
Forsothe the Lord seide to Moises, Lo! Y schal reyne to you looues fro heuene; the puple go out, that it gadere tho thingis that sufficen bi ech day; that Y asaie the puple, whethir it goith in my lawe, ether nai.
And Jehovah saith unto Moses, `Lo, I am raining to you bread from the heavens -- and the people have gone out and gathered the matter of a day in its day -- so that I try them whether they walk in My law, or not;
Then Yahweh said to Moses, Look, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a day's portion every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or not.
Then said the LORD to Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or not.
Then said Yahweh to Moses, "Behold, I will rain bread from the sky for you, and the people shall go out and gather a day's portion every day, that I may test them, whether they will walk in my law, or not.
Then the LORD said to Moses, "Behold, I will rain bread from heaven for you. And the people shall go out and gather a certain quota every day, that I may test them, whether they will walk in My law or not.
Then the Lord said to Moses, "Look, I'm going to rain down food from heaven for you. Each day the people can go out and pick up as much food as they need for that day. I will test them in this to see whether or not they will follow my instructions.
Then the Lord said to Moses, "See, I will rain bread from heaven for you. The people will go out and gather a day's share every day, so I may test them to see if they will follow My Law or not.
Then the Lord said to Moses, "I am going to rain bread from heaven for you, and each day the people shall go out and gather enough for that day. In that way I will test them, whether they will follow my instruction or not.
Then said Yahweh unto Moses, Behold me! ruining down for you bread out of heaven, - and the people shall go out and gather the portion for a day, on its day, that I may prove them whether they will walk in my law, or not.
And the Lord said to Moses: Behold I will rain bread from heaven for you; let the people go forth, and gather what is sufficient for every day: that I may prove them whether they will walk in my law, or not.
Then the LORD said to Moses, "Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a day's portion every day, that I may prove them, whether they will walk in my law or not.
God said to Moses, "I'm going to rain bread down from the skies for you. The people will go out and gather each day's ration. I'm going to test them to see if they'll live according to my Teaching or not. On the sixth day, when they prepare what they have gathered, it will turn out to be twice as much as their daily ration."
Then the LORD said to Moses, "Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a day's portion every day, that I may test them, whether or not they will walk in My instruction.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
I will rain: Psalms 78:24, Psalms 78:25, Psalms 105:40, John 6:31, John 6:32, 1 Corinthians 10:3
a certain rate every day: Heb. the portion of a day in his day, Nehemiah 11:23, Proverbs 30:8, Matthew 6:11, Matthew 6:32, Matthew 6:33, Luke 11:3
prove them: Exodus 15:25, Deuteronomy 8:2, Deuteronomy 8:16, Joshua 24:15
Reciprocal: Genesis 5:22 - General Genesis 22:1 - God Exodus 16:15 - This is Ruth 1:6 - in giving Nehemiah 9:15 - gavest John 6:51 - and the bread 2 Corinthians 2:9 - that
Cross-References
Avram had sexual relations with Hagar, and she conceived. But when she became aware that she was pregnant, she looked on her mistress with contempt.
Sarai said to Avram, "This outrage being done to me is your fault! True, I gave my slave-girl to you to sleep with; but when she saw that she was pregnant, she began holding me in contempt. May Adonai decide who is right — I or you!"
However, Avram answered Sarai, "Look, she's your slave-girl. Deal with her as you think fit." Then Sarai treated her so harshly that she ran away from her.
and said, "Hagar! Sarai's slave-girl! Where have you come from, and where are you going?" She answered, "I'm running away from my mistress Sarai."
As the ark of Adonai entered the City of David, Mikhal the daughter of Sha'ul, watching from the window, saw King David leaping and spinning before Adonai ; and she was filled with contempt for him.
a hated [wife] when her husband takes her [back], and a slave-girl who inherits from her mistress.
Now in what I have said here, brothers, I have used myself and Apollos as examples to teach you not to go beyond what the Tanakh says, proudly taking the side of one leader against another.
Gill's Notes on the Bible
Then said the Lord unto Moses,.... Who no doubt had been praying to him, as was his usual manner, when the people were in distress and complained, and was heard and answered by him: behold,
I will rain bread from heaven for you; though they were a murmuring, rebellious, and ungrateful people, the Lord dealt kindly and bountifully with them; he did not rain fire and brimstone upon them, as on Sodom and Gomorrah, nor snares and an horrible tempest, as on the wicked; but what was desirable by them, and suitable to their present circumstances, even bread, which was what they wanted, and this ready prepared; for though they did dress it in different ways, yet it might be eaten without any preparation at all; and this it was promised should be rained down upon them, there should be great plenty of it; it should come as thick and as fast as a shower of rain, and lie around their camp ready at hand to take up; and this should not spring out of the earth as bread corn does, but come down from heaven; and being such a wonderful thing, a "behold" is prefixed unto it, denoting the marvellousness of it, as well as exciting attention to what was said: our Lord may seem to contradict this, when he says, Moses gave you not that bread from heaven, John 6:32, but the reconciliation is easy; for not to observe that it was God, and not Moses, that gave this bread, so though it came from the airy heavens, and along with the dew of it, where it was prepared perhaps by the ministry of angels, and therefore called the corn of heaven, and angels' bread, Psalms 78:24, yet it came not from the heaven of heavens, the third heaven, from whence the true bread, the antitype of this, came, even our Lord Jesus Christ himself:
and the people shall go out, and gather a certain rate of it every day; or "the thing of the day in its day" i, the bread day by day; to which our Lord may be thought to allude, when he directs his disciples to pray, give us this day our daily bread; as this would be rained every morning, the people were to go out of the camp, and gather it up for their daily use, and which was to be done every day:
that I may prove them, whether they will walk in my law or no; by this single instance of their obedience to his will in going out every morning to gather their bread, that should be rained for them, he proposed to try and prove their obedience to his law in all other respects; what regard would be had to it when it should be given, and what might be expected from them, and likewise whether they would depend upon his providence in this case also.
i ××ר ××× ××××× "rem diei in die suo", Pagninus, Montanus, Munster, Vatablus, Fagius, Drusius.
Barnes' Notes on the Bible
That I may prove them - The trial consisted in the restriction to the supply of their daily wants.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Exodus 16:4. I will rain bread — Therefore this substance was not a production of the desert: nor was the dew that was the instrument of producing it common there, else they must have had this bread for a month before.