Thursday in Easter Week
Click here to learn more!
Read the Bible
Contemporary English Version
Matthew 7:4
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalDevotionals:
- ChipParallel Translations
Or how can you say to your brother, ‘Let me take the splinter out of your eye,’ and look, there’s a beam of wood in your own eye?
Or how wilt thou say to thy brother, Let mee pull out the mote out of thine eye, and beholde, a beame is in thine owne eye?
Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,' when there is the log in your own eye?
"Or how can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' and look, the log is in your own eye?
How can you say to your friend, ‘Let me take that little piece of dust out of your eye'? Look at yourself! You still have that big piece of wood in your own eye.
"Or how can you say to your brother, 'Let me get the speck out of your eye,' when there is a log in your own eye?
Or howe sayest thou to thy brother, Suffer me to cast out the mote out of thine eye, and beholde, a beame is in thine owne eye?
"Or how can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' and behold, the log is in your own eye?
Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,' and behold, the log is in your own eye?
How can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' while there is still a beam in your own eye?
How can you say to your brother, ‘Let me take the splinter out of your eye,' when you have the log in your own eye?
Or how wilt thou say to thy brother, Allow [me], I will cast out the mote from thine eye; and behold, the beam is in thine eye?
Why do you say to your friend, ‘Let me take that piece of dust out of your eye'? Look at yourself first! You still have that big piece of wood in your own eye.
Or how can you say to your brother, let me take out the splinter from your eye, and behold there is a cross beam in your own eye?
How dare you say to your brother, ‘Please, let me take that speck out of your eye,' when you have a log in your own eye?
Or how will you say to your brother, ‘Allow me to remove the speck from your eye,' and behold, the beam of wood is in your own eye?
Or how will you say to your brother, Allow me to cast out the twig from your eye; and behold, the log is in your eye!
Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?
Or how will you say to your brother, Let me take out the grain of dust from your eye, when you yourself have a bit of wood in your eye?
Or how will you tell your brother, 'Let me remove the speck from your eye;' and behold, the beam is in your own eye?
Or how can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when the beam is in your own eye?
Or how sayest thou to thy brother, Permit that I draw forth the rod from thine eye, and, behold, there is a rafter in thine own eye ?
Or how canst thou say to thy brother, Allow me to pluck the straw from thy eye; and lo! a beam is in thy own eye.
Or, howe sayest thou to thy brother: suffer me, I wyll plucke out a mote out of thyne eye: and beholde, a beame is in thyne owne eye?
Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?
Or how will you tell your brother, 'Let me remove the speck from your eye;' and behold, the beam is in your own eye?
Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote from thine eye, and behold a beam is in thine own eye?
Or how say to your brother, `Allow me to take the splinter out of your eye,' while the beam is in your own eye?
Or hou seist thou to thi brothir, Brothir, suffre I schal do out a mote fro thin iye, and lo! a beem is in thin owne iye?
Or how will you say to your brother, Let me cast out the mote out of your eye; and look, the beam is in your own eye?
Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thy eye; and behold, a beam [is] in thy own eye?
Or how can you say to your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,' while there is a beam in your own?
Or how can you say to your brother, "Let me remove the speck from your eye'; and look, a plank is in your own eye?
How can you think of saying to your friend, ‘Let me help you get rid of that speck in your eye,' when you can't see past the log in your own eye?
How can you say to your brother, ‘Let me take that small piece of wood out of your eye,' when there is a big piece of wood in your own eye?
Or how can you say to your neighbor, ‘Let me take the speck out of your eye,' while the log is in your own eye?
Or how wilt thou say unto thy brother, Let me cast the mote out of thine eye, - when 1o! a beam, is in thine own eye?
Or how sayest thou to thy brother: Let me cast the mote out of thy eye; and behold a beam is in thy own eye?
Or how can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when there is the log in your own eye?
Or why sayest thou to thy brother: suffre me to plucke oute the moote oute of thyne eye and behold a beame is in thyne awne eye.
or, how wilt thou say to thy brother, Suffer I may cast out the mote from thine eye, and lo, the beam [is] in thine own eye?
Or why saiest thou to yi brother: holde, I wil plucke the moate out of thyne eye, and beholde, a beame is in thyne awne eye.
with what assurance can you say, brother, let me take that mote out of your eye; when there is such an apparent beam in your own eye?
How can you offer to help your friend out with his horse when you can't even put a saddle on yours?
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Reciprocal: Proverbs 26:7 - so Matthew 23:24 - General
Cross-References
no grass or plants were growing anywhere. God had not yet sent any rain, and there was no one to work the land.
Then the Lord said, "I won't let my life-giving breath remain in anyone forever. No one will live for more than one hundred twenty years."
and he said, "I'll destroy every living creature on earth! I'll wipe out people, animals, birds, and reptiles. I'm sorry I ever made them."
So he told Noah: Cruelty and violence have spread everywhere. Now I'm going to destroy the whole earth and all its people.
I'm going to send a flood that will destroy everything that breathes! Nothing will be left alive.
Seven days later a flood began to cover the earth.
Noah was six hundred years old when the water under the earth started gushing out everywhere. The sky opened like windows, and rain poured down for forty days and nights. All this began on the seventeenth day of the second month of the year.
For forty days the rain poured down without stopping. And the water became deeper and deeper, until the boat started floating high above the ground.
Not a bird, animal, reptile, or human was left alive anywhere on earth.
Seven days later Noah sent the dove out again.
Gill's Notes on the Bible
Or how wilt thou say to thy brother?.... This is not so much an interrogation, as an expression of admiration, at the front and impudence of such censorious remarkers, and rigid observators; who not content to point at the faults of others, take upon them to reprove them in a very magisterial way: and it is as if Christ had said, with what face canst thou say to thy friend or neighbour,
let me pull out the mote out of thine eye? give me leave to rebuke thee sharply for thy sin, as it deserves,
and behold a beam is in thine own eye; thou art guilty of a far greater iniquity: astonishing impudence! Art thou so blind, as not to see and observe thy viler wickedness? Or which, if conscious of, how canst thou prevail upon thyself to take upon thee to reprove and censure others? Dost thou think thy brother cannot see thy beam? And may he not justly retort thine iniquities upon thee, which exceed his? and then what success canst thou promise thyself? Such persons are very unfit to be reprovers of others.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Matthew 7:4. Or how wilt thou say — That man is utterly unfit to show the way of life to others who is himself walking in the way of death.