Lectionary Calendar
Friday, May 2nd, 2025
the Second Week after Easter
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Read the Bible

Contemporary English Version

1 Kings 20:36

and the prophet told him, "You disobeyed the Lord , and as soon as you walk away, a lion will kill you." The friend left, and suddenly a lion killed him.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Disobedience to God;   Lion;   Prophecy;   Symbols and Similitudes;   Scofield Reference Index - Parables;   Thompson Chain Reference - Benhadad;   Torrey's Topical Textbook - Lion, the;   Syria;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Ben-Hadad;   Samaria;   Bridgeway Bible Dictionary - Ahab;   Easton Bible Dictionary - Micaiah;   Fausset Bible Dictionary - Elijah;   Lion;   Micaiah;   Holman Bible Dictionary - Ben-Hadad;   Damascus;   Kings, 1 and 2;   Sons of the Prophets;   Hastings' Dictionary of the Bible - Ben-Hadad;   Marks;   People's Dictionary of the Bible - Chief parables and miracles in the bible;   Lion;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Lion;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
He told him, “Because you did not listen to the Lord, mark my words: When you leave me, a lion will kill you.” When he left him, a lion attacked and killed him.
Hebrew Names Version
Then said he to him, Because you have not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as you are departed from me, a lion shall kill you. As soon as he was departed from him, a lion found him, and killed him.
King James Version
Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the Lord , behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.
English Standard Version
Then he said to him, "Because you have not obeyed the voice of the Lord , behold, as soon as you have gone from me, a lion shall strike you down." And as soon as he had departed from him, a lion met him and struck him down.
New Century Version
The prophet said, "You did not obey the Lord 's command, so a lion will kill you as soon as you leave me." When the man left, a lion found him and killed him.
New English Translation
So the prophet said to him, "Because you have disobeyed the Lord , as soon as you leave me a lion will kill you." When he left him, a lion attacked and killed him.
Amplified Bible
Then the prophet said to him, "Because you have not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as you leave me, a lion will kill you." And as soon as he left him, a lion found him and killed him.
New American Standard Bible
Then he said to him, "Because you have not listened to the voice of the LORD, behold, as soon as you leave me, a lion will kill you." And as soon as he left him a lion found him and killed him.
Geneva Bible (1587)
Then sayd he vnto him, Because thou hast not obeyed the voyce of the Lorde, beholde, as soone as thou art departed from me, a lyon shall slay thee. So when he was departed from him, a lyon found him and slew him.
Legacy Standard Bible
Then he said to him, "Because you have not listened to the voice of Yahweh, behold, as soon as you walk away from me, a lion will strike you down." And as soon as he had walked away from him, a lion found him and struck him down.
Complete Jewish Bible
Then he said to him, "Because you didn't listen to the voice of Adonai , the moment you leave me, a lion will kill you." No sooner had he left him than a lion found him and killed him.
Darby Translation
Then said he to him, Because thou hast not hearkened to the voice of Jehovah, behold, when thou departest from me, the lion will slay thee. And when he had departed from him, the lion found him and slew him.
Easy-to-Read Version
So the first prophet said, "You did not obey the Lord 's command. So a lion will kill you when you leave this place." When the second prophet left, a lion killed him.
George Lamsa Translation
Then he said to him, Because you have not obeyed the voice of the LORD your God, behold, as soon as you are departed from me, a lion shall slay you. And as soon as he departed from him, a lion found him and slew him.
Good News Translation
so he said to him, "Because you have disobeyed the Lord 's command, a lion will kill you as soon as you leave me." And as soon as he left, a lion came along and killed him.
Lexham English Bible
He said to him, "Because you have not obeyed the voice of Yahweh, look, as you now are going from me, a lion will kill you." When he went from beside him, the lion found him and killed him.
Literal Translation
And he said to him, Because you have not listened to the voice of Jehovah, behold, you shall go from me, and a lion shall kill you. And he left him, and a lion found him and killed him.
Miles Coverdale Bible (1535)
Then saide he vnto him, because thou hast not herkened vnto the voyce of the LORDE, beholde, therfore shall there a lyon smyte the, whan thou goest fro me. And whan he wente fro him, a lyon founde him, and slewe him.
American Standard Version
Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of Jehovah, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.
Bible in Basic English
Then he said to him, Because you have not given ear to the voice of the Lord, straight away when you have gone from me a lion will put you to death. And when he had gone, straight away a lion came rushing at him and put him to death.
Bishop's Bible (1568)
Then sayd he vnto him: Because thou hast not hearkened vnto the voyce of the Lorde: beholde, assoone as thou art departed fro me, a lion shal slay thee. And it came to passe, that assoone as he was departed from him, a lion found him, and slue him.
JPS Old Testament (1917)
Then said he unto him: 'Because thou hast not hearkened to the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee.' And as soon as he was departed from him, a lion found him; and slew him.
King James Version (1611)
Then said he vnto him, Because thou hast not obeyed the voyce of the Lord, beholde, assoone as thou art departed from me, a lyon shal slay thee. And assoone as hee was departed from him, a lyon found him, and slew him.
English Revised Version
Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.
Berean Standard Bible
Then the prophet said to him, "Because you have not obeyed the voice of the LORD, as soon as you depart from me a lion will kill you." And when he left, a lion found him and killed him.
Wycliffe Bible (1395)
To `whiche felowe he seide, For thou noldist here the vois of the Lord, lo! thou schalt go fro me, and a lioun schal smyte thee. And whanne he hadde go a litil fro hym, a lioun foond hym, and slowy hym.
Young's Literal Translation
and he saith to him, `Because that thou hast not hearkened to the voice of Jehovah, lo, thou art going from me, and the lion hath smitten thee;' and he goeth from him, and the lion findeth him, and smiteth him.
Update Bible Version
Then he said to him, Because you have not obeyed the voice of Yahweh, look, as soon as you depart from me, a lion shall slay you. And as soon as he departed from him, a lion found him, and slew him.
Webster's Bible Translation
Then said he to him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou hast departed from me, a lion will slay thee. And as soon as he had departed from him, a lion found him, and slew him.
World English Bible
Then said he to him, Because you have not obeyed the voice of Yahweh, behold, as soon as you are departed from me, a lion shall kill you. As soon as he was departed from him, a lion found him, and killed him.
New King James Version
Then he said to him, "Because you have not obeyed the voice of the LORD, surely, as soon as you depart from me, a lion shall kill you." And as soon as he left him, a lion found him and killed him.
New Living Translation
Then the prophet told him, "Because you have not obeyed the voice of the Lord , a lion will kill you as soon as you leave me." And when he had gone, a lion did attack and kill him.
New Life Bible
Then he said to him, "Because you have not listened to the voice of the Lord, as soon as you have left me, a lion will kill you." And as soon as he had left him, a lion found him and killed him.
New Revised Standard
Then he said to him, "Because you have not obeyed the voice of the Lord , as soon as you have left me, a lion will kill you." And when he had left him, a lion met him and killed him.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
So he said to him - Because thou hast not hearkened unto the voice of Yahweh, lo! when thou art departing from me, there shall smite thee a lion. And when he departed from beside him, a lion found him, and smote him.
Douay-Rheims Bible
Then he said to him: Because thou wouldst not hearken to the word of the Lord, behold thou shalt depart from me, and a lion shall slay thee. And when he was gone a little from him, a lion found him, and slew him.
Revised Standard Version
Then he said to him, "Because you have not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as you have gone from me, a lion shall kill you." And as soon as he had departed from him, a lion met him and killed him.
THE MESSAGE
So he told him, "Because you wouldn't obey God 's orders, as soon as you leave me a lion will attack you." No sooner had the man left his side than a lion met him and attacked.
New American Standard Bible (1995)
Then he said to him, "Because you have not listened to the voice of the LORD, behold, as soon as you have departed from me, a lion will kill you." And as soon as he had departed from him a lion found him and killed him.

Contextual Overview

31 His officials said, "Your Majesty, we've heard that Israel's kings keep their agreements. We will wrap sackcloth around our waists, put ropes around our heads, and ask Ahab to let you live." 32 They dressed in sackcloth and put ropes on their heads, then they went to Ahab and said, "Your servant Benhadad asks you to let him live." "Is he still alive?" Ahab asked. "Benhadad is like a brother to me." 33 Benhadad's officials were trying to figure out what Ahab was thinking, and when he said "brother," they quickly replied, "You're right! You and Benhadad are like brothers." "Go get him," Ahab said. When Benhadad came out, Ahab had him climb up into his chariot. 34 Benhadad said, "I'll give back the towns my father took from your father. And you can have shops in Damascus, just as my father had in Samaria." Ahab replied, "If you do these things, I'll let you go free." Then they signed a peace treaty, and Ahab let Benhadad go. 35 About this time the Lord commanded a prophet to say to a friend, "Hit me!" But the friend refused, 36 and the prophet told him, "You disobeyed the Lord , and as soon as you walk away, a lion will kill you." The friend left, and suddenly a lion killed him. 37 The prophet found someone else and said, "Hit me!" So this man beat him up. 38 The prophet left and put a bandage over his face to disguise himself. Then he went and stood beside the road, waiting for Ahab to pass by. 39 When Ahab went by, the prophet shouted, "Your Majesty, right in the heat of battle, someone brought a prisoner to me and told me to guard him. He said if the prisoner got away, I would either be killed or forced to pay seventy-five pounds of silver. 40 But I got busy doing other things, and the prisoner escaped." Ahab answered, "You will be punished just as you have said."

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

1 Kings 13:21-24, 1 Kings 13:26, 1 Samuel 15:22, 1 Samuel 15:23

Reciprocal: 1 Kings 13:24 - a lion 2 Kings 2:24 - children of them 2 Kings 17:25 - the Lord sent Isaiah 38:13 - as a lion Ezekiel 14:15 - noisome

Gill's Notes on the Bible

Then said he unto him, because thou hast not obeyed the voice of the Lord,.... In not smiting him; which, if he was a prophet, he must know how great an evil it was to disregard or disobey what was said by a prophet in his name; he must be inexcusable:

behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee.

And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him; which may seem severe, yet being an act of disobedience to the command of God, by a prophet of his, was punishable with death.

Clarke's Notes on the Bible

Verse 36. A lion found him, and slew him. — This seems a hard measure, but there was ample reason for it. This person was also one of the sons of the prophets, and he knew that God frequently delivered his counsels in this way, and should have immediately obeyed; for the smiting could have had no evil in it when God commanded it, and it could be no outrage or injury to his fellow when he himself required him to do it.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile