the Second Week after Easter
Click here to learn more!
Read the Bible
The Holy Bible, Berean Study Bible
Exodus 38:8
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
He made the basin of brass, and its base of brass, out of the mirrors of the ministering women who ministered at the door of the tent of meeting.
And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
And he made the basin of bronze and its stand of bronze from the mirrors of the serving women who served at the entrance of the tent of assembly.
He made the bronze bowl for washing, and he built it on a bronze stand. He used the bronze from mirrors that belonged to the women who served at the entrance to the Meeting Tent.
He made the large basin of bronze and its pedestal of bronze from the mirrors of the women who served at the entrance of the tent of meeting.
Bezalel made the basin and its base of bronze from the mirrors of the attending women who served and ministered at the doorway of the Tent of Meeting.
Moreover, he made the basin of bronze with its base of bronze, from the mirrors of the serving women who served at the doorway of the tent of meeting.
Also he made the Lauer of brasse, & the foote of it of brasse of the glasses of the women that did assemble & came together at the doore of the Tabernacle of the Congregation.
Moreover, he made the laver of bronze with its base of bronze, from the mirrors of the serving women who served at the doorway of the tent of meeting.
Bezalel made a large bowl and a stand out of bronze from the mirrors of the women who helped at the entrance to the sacred tent.
He made the basin of bronze with its base of bronze from the mirrors of the women serving at the entrance to the tent of meeting.
And he made the laver of copper, and its stand of copper, of the mirrors of the crowds of women who crowded before the entrance of the tent of meeting.
He made the bowl and its base with bronze. He used the bronze mirrors that the women gave. These were the women who served at the entrance to the Meeting Tent.
He made the basin of bronze and its stand of bronze, from the mirrors of the ministering women who ministered in the entrance of the tent of meeting.
And he placed the laver of brass and its base of brass at the assembly house, for the women who came to pray at the door of the tabernacle of the congregation.
He made the bronze basin and its bronze base out of the mirrors belonging to the women who served at the entrance of the Tent of the Lord 's presence.
He made the bronze basin and its stand from the bronze mirrors of the women who served at the entrance to the tent of meeting.
And he made the laver bronze, and its base bronze, from the mirrors of the serving women, those assembling, who served at the door of the tabernacle of the congregation.
And he made the Lauer of brasse, & his fote also of brasse vpon the place of ye hoost, that laye before the dore of the Tabernacle of wytnesse.
And he made the laver of brass, and the base thereof of brass, of the mirrors of the ministering women that ministered at the door of the tent of meeting.
And he made the washing-vessel of brass on a brass base, using the polished brass looking-glasses given by the women who did work at the doors of the Tent of meeting.
And he made the lauer of brasse, and the foote of it also of brasse of the glasses of the women assemblyng, whiche came together at the doore of the tabernacle of the congregation.
And he made the laver of brass, and the base thereof of brass, of the mirrors of the serving women that did service at the door of the tent of meeting.
And hee made the Lauer of brasse, and the foot of it of brasse, of the looking glasses of the women assembling, which assembled at the doore of the Tabernacle of the Congregation.
overshadowing the propitiatory with their wings.
And he made the laver of brass, and the base thereof of brass, of the mirrors of the serving women which served at the door of the tent of meeting.
He made also a `greet waischyng vessel of bras, with his foundement, of the myrours of wymmen that wakiden in the `greet street of the tabernacle.
And he maketh the laver of brass, and its base of brass, with the looking-glasses of the women assembling, who have assembled at the opening of the tent of meeting.
And he made the basin of bronze, and the base thereof of bronze, of the mirrors of the serving women that served at the door of the tent of meeting.
And he made the laver [of] brass, and the foot of it [of] brass, of the looking-glasses of [the women] assembling, who assembled [at] the door of the tabernacle of the congregation.
He made the basin of brass, and its base of brass, out of the mirrors of the ministering women who ministered at the door of the tent of meeting.
He made the laver of bronze and its base of bronze, from the bronze mirrors of the serving women who assembled at the door of the tabernacle of meeting.
Bezalel made the bronze washbasin and its bronze stand from bronze mirrors donated by the women who served at the entrance of the Tabernacle.
He made the pot for washing and its base of brass. They were made from the mirrors of the women servants who worked at the door of the meeting tent.
He made the basin of bronze with its stand of bronze, from the mirrors of the women who served at the entrance to the tent of meeting.
And he made the laver of bronze, and the stand thereof of bronze, - with the mirrors of the female hosts who did service at the opening of the tent of meeting.
He made also the laver of brass, with the foot thereof, of the mirrors of the women that watched at the door of the tabernacle.
And he made the laver of bronze and its base of bronze, from the mirrors of the ministering women who ministered at the door of the tent of meeting.
He made the Bronze Washbasin and its bronze stand from the mirrors of the women's work group who were assigned to serve at the entrance to the Tent of Meeting.
Moreover, he made the laver of bronze with its base of bronze, from the mirrors of the serving women who served at the doorway of the tent of meeting.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
the laver: Exodus 30:18-21, Exodus 40:7, Exodus 40:30-32, 1 Kings 7:23-26, 1 Kings 7:38, Psalms 26:6, Zechariah 13:1, John 13:10, Titus 3:5, Titus 3:6, Hebrews 9:10, 1 John 3:7, Revelation 1:5, looking glasses, or, brazen glasses, The word maroth, from raah, to see, denotes reflectors, or mirrors, of any kind. That these could not have been looking glasses, as in our translation, is sufficiently evident, not only from the glass not being then in use, but also from the impossibility of making the brazen laver of such materials. The first mirrors known among men, were the clear fountain and unruffled lake. The first artificial ones were made of polished brass, afterwards of steel, and when luxury increased, of silver; but at a very early period, they were made of a mixed metal, particularly of tin and copper, the best of which, as Pliny informs us, were formerly manufactured at Brundusium. When the Egyptians went to their temples, according to St. Cyril, they always carried their mirrors with them. The Israelitish women probably did the same; and Dr. Shaw says, that looking-glasses are still part of the dress of Moorish women, who carry them constantly hung at their breasts.
assembling: Heb. assembling by troops, It is supposed that these women kept watch during the night. Among the ancients, women were generally employed as door-keepers. See note on 1 Samuel 2:22. Proverbs 8:34, Matthew 26:69, Luke 2:37, John 18:16, 1 Timothy 5:5
Reciprocal: Exodus 31:9 - the laver Exodus 35:16 - the laver Job 37:18 - as Isaiah 3:23 - glasses 1 Peter 3:3 - that Revelation 4:6 - a sea
Cross-References
Then she gave birth to another son and named him Shelah; it was at Chezib that she gave birth to him.
Then Judah said to Onan, "Sleep with your brother's wife. Perform your duty as her brother-in-law and raise up offspring for your brother."
But Onan knew that the offspring would not belong to him; so whenever he would sleep with his brother's wife, he would spill his seed on the ground so that he would not produce offspring for his brother.
What he did was evil in the LORD's sight, so He put Onan to death as well.
Then Judah said to his daughter-in-law Tamar, "Live as a widow in your father's house until my son Shelah grows up." For he thought, "He may die too, like his brothers." So Tamar went to live in her father's house.
"Let her keep the items," Judah replied. "Otherwise we will become a laughingstock. After all, I did send her this young goat, but you could not find her."
When the time came for Tamar to give birth, there were twins in her womb.
You must not have sexual relations with your brother's wife; that would shame your brother.
But Naomi replied, "Return home, my daughters. Why would you go with me? Are there still sons in my womb to become your husbands?
Gill's Notes on the Bible
And he made the laver of brass, and the foot of it of brass,.... Not of the brass of the offering, for of that were made the brazen altar, its grate and vessels, the sockets of the court and court gate, and the pins of the tabernacle, Exodus 38:29 but no mention is made there of the laver; for that was made, as here said,
of the looking glasses of [the women] assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation; though these are called looking glasses, it is not to be supposed that they were made of glass as ours are; for of what use could such be in the making of a brazen laver? Some indeed choose to read the words "with the looking glasses" d, and take the sense to be, that there were looking glasses about the laver, affixed to it, that when the priests came to wash, they might see their spots, and the better know how to cleanse themselves from them: but it should be observed, that the priests did not come hither to wash their faces, but their hands and feet,
Exodus 30:19 and so stood in no need of looking glasses for that purpose. The particle ב is here, as Aben Ezra observes, instead of
מ, and denotes the matter of which the laver was made, and therefore these instruments to behold the face in, or those mirrors, were of brass, as both he and Philo the Jew e affirm; and, indeed, what else could they be, for a laver of brass to be made of? mirrors in former times were made of various sorts of metal polished, some of gold, some of silver, some of brass, and some of brass and tin f; and the Indians to this day have mirrors made of brass, well polished, and exactly represent the complexion g. Pliny says h, that those of Brundusium, which were made of brass and tin mixed, were with the ancient Romans reckoned the best. Aristotle i speaks of mirrors of brass, and of their receiving and showing the least touch, because the brass is smooth and polished; and so in our times, there are such as are made of polished steel, and even of burnished brass too: De la Hay k says that he had one in his study, which was given him, made of brass of Damascus, and was so finely polished that no crystal one could give a truer sight of the face than that; however, it is certain the ancients used such kind of mirrors; see Job 37:18 these the good women of Israel, in their great zeal, brought for the service of the sanctuary, though they were of daily use, and peculiarly serviceable to them in their dressing; for though the word "women" is not in the text, it is rightly supplied, as it is in all the three Targums, the word being feminine, and as may be justified by a parallel passage, 1 Samuel 2:22 indeed Varenius l proposes another, rendering the words thus,
"of the looking glasses in great number gathered together, which they had heaped together at the door of the tabernacle of the congregation;''
but the word used is active and not passive, and is used of persons gathering together, and not of things gathered, as appears from the above quoted place, and others; and these women gathered together, not for devotion and religion, to pray, as the Targums of Onkelos and Jonathan paraphrase it, or to pray, and hear the words of the law, as Aben Ezra, much less to bear any part in the ministry and service of the sanctuary, which as yet was not built; for this tabernacle of the congregation was no other than the tent of Moses, or, however, some little tabernacle erected while the other was preparing, see
Exodus 33:7 hither the women crowded with their mirrors of brass for the service of the sanctuary; for the word signifies an assembling in troops like an army; and they came in great numbers and beset the door of the tent where Moses was, that he might take their offerings at their hands; not but that it will be allowed that devout women sometimes did assemble at the tabernacle and temple, to perform acts of religion and devotion; but this seems not to be the case here, nor this a time and place for it; see 1 Samuel 2:22.
d במראת "cum speculis", Oleaster. e De Vita Mosis, l. 3. p. 673. f Vid. Doughtei Analecta Sacr. excurs. 44. p. 124. g Agreement of Customs between the East Indians and Jews, art. 15. p. 65. h Nat. Hist. l. 33. c. 9. & l. 34. c. 17. i De Insomniis, c. 2. k Apud Habikhorst. de mulier. Zobheoth in Thesaur. Theolog. Philolog. vol. 1. p. 321. l Apud ib. p. 318.
Barnes' Notes on the Bible
See the marginal reference. The women who assembled at the entrance of the tent of meeting were most probably devout women who loved the public service of religion. The giving up of their mirrors for the use of the sanctuary was a fit sacrifice for such women to make (compare Exodus 35:22 note).
Clarke's Notes on the Bible
Verse Exodus 38:8. He made the laver — Exodus 30:18, c.
The looking-glasses — The word מראת maroth, from ראה raah, he saw, signifies reflectors or mirrors of any kind. Here metal, highly polished, must certainly be meant, as glass was not yet in use and had it even been in use, we are sure that looking-GLASSES could not make a BRAZEN laver. The word therefore should be rendered mirrors, not looking-glasses, which in the above verse is perfectly absurd, because from those maroth the brazen laver was made. The first mirrors known among men were the clear, still, fountain, and unruffled lake; and probably the mineral called mica, which is a very general substance through all parts of the earth. Plates of it have been found of three feet square, and it is so extremely divisible into laminae, that it has been divided into plates so thin as to be only the three hundred thousandth part of an inch. A plate of this forms an excellent mirror when any thing black is attached to the opposite side. A plate of this mineral, nine inches by eight, now lies before me; a piece of black cloth, or any other black substance, at the back, converts it into a good mirror; or it would serve as it is for a square of glass, as every object is clearly perceivable through it. It is used in Russian ships of war, instead of glass, for windows. The first artificial mirrors were apparently made of brass, afterwards of polished steel, and when luxury increased they were made of silver; but they were made at a very early period of mixed metal, particularly of tin and copper, the best of which, as Pliny tells us, were formerly manufactured at Brundusium: Optima apud majores fuerant Brundisina, stanno et aere mixtis. - Hist. Nat. lib. xxxiii., cap. 9. But, according to him, the most esteemed were those made of tin; and he says that silver mirrors became so common that even the servant girls used them: Specula (ex stanno) laudatissima Brundisii temperabantur; donec argenteis uti caepere et ancillae; lib. xxxiv., cap. 17. When the Egyptian women went to the temples, they always carried their mirrors with them. The Israelitish women probably did the same, and Dr. Shaw states that the Arabian women carry them constantly hung at their breasts. It is worthy of remark, that at first these women freely gave up their ornaments for this important service, and now give their very mirrors, probably as being of little farther service, seeing they had already given up the principal decorations of their persons. Woman has been invidiously defined by Aristotle, an animal fond of dress, (though this belongs to the whole human race, and not exclusively to woman.) Had this been true of the Israelitish women, in the present case we must say they nobly sacrificed their incentives to pride to the service of their God. Woman, go thou and do likewise.
Of the women - which assembled at the door — What the employment of these women was at the door of the tabernacle, is not easily known. Some think they assembled there for purposes of devotion. Others, that they kept watch there during the night; and this is the most probable opinion, for they appear to have been in the same employment as those who assembled at the door of the tabernacle of the congregation in the days of Samuel, who were abused by the sons of the high priest Eli, 1 Samuel 2:22. Among the ancients women were generally employed in the office of porters or doorkeepers. Such were employed about the house of the high priest in our Lord's time; for a woman is actually represented as keeping the door of the palace of the high priest, John 18:17: Then saith the DAMSEL that KEPT THE DOOR unto Peter; see also Matthew 26:69. In 2 Samuel 4:6, both the Septuagint and Vulgate make a woman porter or doorkeeper to Ishbosheth. Aristophanes mentions them in the same office, and calls them Σηκις, Sekis, which seems to signify a common maid-servant. Aristoph, in Vespis, ver. 768: -
Ὁτι την θυραν ανεῳξεν ἡ Σηκις λαθρα.
Homer, Odyss., ψ, ver. 225-229, mentions Actoris, Penelope's maid, whose office it was to keep the door of her chamber: -
Ακτορις - - -
Ἡ νωΐν ειρυτο θυρας πυκινου θαλαμοιο.
And Euripides, in Troad., ver. 197, brings in Hecuba, complaining that she who was wont to sit upon a throne is now reduced to the miserable necessity of becoming a doorkeeper or a nurse, in order to get a morsel of bread.
- - - η ταν
Παρα προθυροις φυλακαν κατεχουσα,
Η παιδων θρεπτειρα.
Sir John Chardin observes, that women are employed to keep the gate of the palace of the Persian kings. Plautus, Curcul., act 1., scene 1, mentions an old woman, who was keeper of the gate.
Anus hic solet cubitare, custos janitrix.
Many other examples might be produced. It is therefore very likely that the persons mentioned here, and in 1 Samuel 2:22, were the women who guarded the tabernacle; and that they regularly relieved each other, a troop or company regularly keeping watch: and indeed this seems to be implied in the original, צבאו tsabeu, they came by troops; and these troops successively consecrated their mirrors to the service of the tabernacle. See Calmet on John 18:16.