the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
Click here to join the effort!
Read the Bible
The Holy Bible, Berean Study Bible
Acts 14:11
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalDevotionals:
- EveryParallel Translations
When the people saw what Paul did, they shouted in their own Lycaonian language. They said, "The gods have come down to us in the form of humans!"
And when the people sawe what Paul had done they lifte vp their voyces sayinge in the speache of Lycaonia: Goddes are come doune to vs in the lyknes of men.
When the multitude saw what Sha'ul had done, they lifted up their voice, saying in the language of Lycaonia, "The gods have come down to us in the likeness of men!"
When the crowds saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, "The gods have become like men and have come down to us!"Acts 8:10; 28:6;">[xr]
When the crowds saw what Paul had done, they raised their voice, saying in the Lycaonian language, "The gods have become like men and have come down to us!"
When the crowds saw what Paul did, they shouted in the Lycaonian language, "The gods have become like humans and have come down to us!"
And when the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the speech of Lycaonia, The gods have come down to us in the likeness of men.
And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods have come down to us in the likeness of men.
And when the crowds saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in Lycaonian, "The gods have come down to us in the likeness of men!"
When the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the language of Lycaonia, "The gods have come down to us in the likeness of men!"
And he leaped and walked. But the multitude, seeing what Paul had done, lifted up their voice, saying, in the Lycaonian language, The gods are come down to us, in the likeness of men.
So he sprang up and began to walk about. Then the crowds, seeing what Paul had done, rent the air with their shouts in the Lycaonian language, saying, "The gods have assumed human form and have come down to us."
And the puple, whanne thei hadde seyn that that Poul dide, reriden her vois in Licaon tunge, and seiden, Goddis maad lijk to men ben comun doun to vs.
And when the multitudes saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.
When the crowd saw what Paul had done, they yelled out in the language of Lycaonia, "The gods have turned into humans and have come down to us!"
And the crowds, when they saw what Paul had done, raised their voices, shouting in the Lycaonian language, "The gods have come down to us in human form!"
And when the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.
And when the people saw what Paul had done, they said in a loud voice, in the language of Lycaonia, The gods have come down to us in the form of men.
When the crowds saw what Sha'ul had done, they began to shout in the Lycaonian language, "The gods have come down to us in the form of men!"
But the crowds, who saw what Paul had done, lifted up their voices in Lycaonian, saying, The gods, having made themselves like men, are come down to us.
And leaping, he stood and walked. And the assembly of the people, when they saw what Paulos had done, lifted up their voice in the language of the country, and said, Gods in the likeness of men have come down unto us.
And the assembly of people, when they saw what Paul had done, raised their voice, and said, in the language of the country: The gods have assumed the likeness of men, and have come down to us.
And when the people saw what Paul had done, they lift vp their voyces, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come downe to vs in the likenesse of men.
When the crowd saw what Paul had done, they shouted in their local dialect, "These men are gods in human form!"
The people saw what Paul did. They called with loud voices in the language of the people of Lycaonia, "The gods have become like men and have come down to us."
When the crowds saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, "The gods have come down to us in human form!"
Then when the people sawe what Paul had done, they lift vp their voyces, saying in ye speach of Lycaonia, Gods are come downe to vs in the likenesse of men.
And when the people saw what Paul had done, they lifted their voices and said in the language of the country, The gods have come down to us in the likeness of men.
And, the multitudes, seeing what Paul had done, lifted up their voice, in the speech of Lycaonia - The gods, made like unto men, have come down unto us!
(14-10) And when the multitudes had seen what Paul had done, they lifted up their voice in the Lycaonian tongue, saying: The gods are come down to us in the likeness of men.
And when the crowds saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in Lycao'nian, "The gods have come down to us in the likeness of men!"
And when the people saw what Paul had done, they lyft vp their voyces, saying in the speache of Lycaonia: Gods are come downe to vs in the lykenesse of men.
When the crowds saw what Paul had done, they started shouting in their own Lycaonian language, "The gods have become like men and have come down to us!"
When the crowds saw what Paul had done, they shouted, saying in the Lycaonian language, “The gods have come down to us in human form!”
And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.
And when the crowds saw what Paul had done, they raised their voices in the Lycaonian language, saying, "The gods have become like men and have come down to us!"
And seeing what Paul did, the crowd lifted up their voice in Lycaonian, saying, The gods have come down to us, becoming like men.
and the multitudes having seen what Paul did, did lift up their voice, in the speech of Lycaonia, saying, `The gods, having become like men, did come down unto us;'
But whan the people sawe what Paul had done, they lifte vp their voyce, and sayde in ye speache of Lycaonia: The goddes are become like vnto men, and are come downe vnto vs.
When the people saw what Paul had done, they cry'd out in the Lycaonian tongue, the Gods have assum'd a human form, and are descended among us.
When the crowd saw what Paul had done, they went wild, calling out in their Lyconian dialect, "The gods have come down! These men are gods!" They called Barnabas "Zeus" and Paul "Hermes" (since Paul did most of the speaking). The priest of the local Zeus shrine got up a parade—bulls and banners and people lined right up to the gates, ready for the ritual of sacrifice.
So when the crowds saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, "The gods have come down to us in human form!"
Now when the people saw what Paul had done, they raised their voices, saying in the Lycaonian language, "The gods have come down to us in the likeness of men!"
Now, this sure started a ruckus. The people there were amazed and started shouting, "These are gods in the form of cowboys!"
When the crowds saw what Paul had done, they raised their voice, saying in the Lycaonian language, "The gods have become like men and have come down to us."
And when the crowds saw what Paul had done, they raised their voice, saying in the Lycaonian language, "The gods have become like men and have come down to us."
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
The gods: Acts 8:10, Acts 12:22, Acts 28:6
Reciprocal: Daniel 5:11 - light Mark 7:37 - were John 19:8 - heard Acts 2:7 - amazed Acts 3:9 - General Acts 3:12 - or Acts 10:25 - and fell Acts 14:6 - Lycaonia 2 Corinthians 4:5 - we 2 Corinthians 6:8 - honour Revelation 19:10 - I fell
Cross-References
And Abram took his wife Sarai, his nephew Lot, and all the possessions and people they had acquired in Haran, and set out for the land of Canaan. When they came to the land of Canaan,
He retrieved all the goods, as well as his relative Lot and his possessions, together with the women and the rest of the people.
The king of Sodom said to Abram, "Give me the people, but take the goods for yourself."
Your ox will be slaughtered before your eyes, but you will not eat any of it. Your donkey will be taken away and not returned to you. Your flock will be given to your enemies, and no one will help you.
The LORD will afflict you with painful, incurable boils on your knees and thighs, from the soles of your feet to the top of your head.
They will eat the offspring of your livestock and the produce of your land until you are destroyed. They will leave you no grain or new wine or oil, no calves of your herds or lambs of your flocks, until they have caused you to perish.
Gill's Notes on the Bible
And when the people saw what Paul had done,.... In curing the lame man in so marvellous a manner, and concluding it to be a divine work, and what a mere creature could never perform:
they lift up their voices; not in indignation and wrath, but as persons astonished:
saying in the speech of Lycaonia; by which it should seem that Lystra was a city of Lycaonia, since the Lycaonian language was spoken in it; the Arabic version reads, "in their own tongue"; and the Syriac version, "in the dialect of the country"; very likely a dialect of the Greek tongue;
the gods are come down to us in the likeness of men; they had a notion of deity, though a very wrong one; they thought there were more gods than one, and they imagined heaven to be the habitation of the gods; and that they sometimes descended on earth in human shape, as they supposed they now did.
Barnes' Notes on the Bible
They lifted up their voices - They spoke with astonishment, such as might be expected when it was supposed that the gods had come down.
In the speech of Lycaonia - What this language was has much perplexed commentators. It was probably a mixture of the Greek and Syriac. In that region generally the Greek was usually spoken with more or less purity; and from the fact that it was not far from the regions of Syria, it is probable that the Greek language was corrupted with this foreign admixture.
The gods ... - All the region was idolatrous. The gods which were worshipped there were those which were worshipped throughout Greece.
Are come down - The miracle which Paul had performed led them to suppose this. It was evidently beyond human ability, and they had no other way of accounting for it than by supposing that their gods had personally appeared.
In the likeness of men - Many of their gods were heroes, whom they worshipped after they were dead. It was a common belief among them that the gods appeared to people in human form. The poems of Homer, of Virgil, etc., are filled with accounts of such appearances, and the only way in which they supposed the gods to take knowledge of human affairs, and to help people, was by their personally appearing in this form. See Homerâs Odyssey, xvii. 485; Catullus, 64, 384; Ovidâs Metamorph., i. 212 (Kuinoel). Thus, Homer says:
âFor in similitude of strangers oft.
The gods, who can with ease all shapes assume,
Repair to populous cities, where they mark.
Thâ outrageous and the righteous deeds of men.â
Cowper.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Acts 14:11. Saying, in the speech of Lycaonia — What this language was has puzzled the learned not a little. Calmet thinks it was a corrupt Greek dialect; as Greek was the general language of Asia Minor. Mr. Paul Ernest Jablonski, who has written a dissertation expressly on the subject, thinks it was the same language with that of the Cappadocians, which was mingled with Syriac. That it was no dialect of the Greek must be evident from the circumstance of its being here distinguished from it. We have sufficient proofs from ancient authors that most of these provinces used different languages; and it is correctly remarked, by Dr. Lightfoot, that the Carians, who dwelt much nearer Greece than the Lycaonians, are called by Homer, βαÏβαÏοÏÏνοι, people of a barbarous or strange language; and Pausanias also called them Barbari. That the language of Pisidia was distinct from the Greek we have already seen, Clarke's note on "Acts 13:15". We have no light to determine this point; and every search after the language of Lycaonia must be, at this distance of time, fruitless.
The gods are come down to us in the likeness of men. — From this, and from all heathen antiquity, it is evident:
1. That the heathen did not consider the Divine nature, how low soever they rated it, to be like the human nature.
2. That they imagined that these celestial beings often assumed human forms to visit men, in order to punish the evil and reward the good. The Metamorphoses of Ovid are full of such visitations; and so are Homer, Virgil, and other poets. The angels visiting Abraham, Jacob, Lot, c., might have been the foundation on which most of these heathen fictions were built.
The following passage in HOMER will cast some light upon the point:-
Îαι Ïε Îεοι, ξεινοιÏιν εοικοÏÎµÏ Î±Î»Î»Î¿Î´Î±ÏοιÏι,
ΠανÏοιοι ÏελεθονÏεÏ, εÏιÏÏÏÏÏÏÏι ÏοληαÏ,
ÎνθÏÏÏÏν Ï ÌβÏιν Ïε και ÎµÏ Î½Î¿Î¼Î¹Î·Î½ εÏοÏÏνÏεÏ.
Hom. Odyss. xvii. ver. 485.
For in similitude of strangers oft,
The gods, who can with ease all shapes assume,
Repair to populous cities, where they mark
The outrageous and the righteous deeds of men.
COWPER.
OVID had a similar notion, where he represents Jupiter coming down to visit the earth, which seems to be copied from Genesis, Genesis 18:20-21: And the Lord said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is grievous, I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me: and if not, I will know.
Contigerat nostras infamia temporis aures:
Quam cupiens falsam, summo delabor Olympo.
Et deus humana lustro sub imagine terras.
Longa mora est, quantum noxae sit ubique repertum,
Enamerare: minor fuit ipsa infamia vero.
Metam. lib. i. ver. 211.
The clamours of this vile, degenerate age,
The cries of orphans, and the oppressor's rage,
Had reached the stars: "I will descend," said I,
In hope to prove this loud complaint a lie.
Disguised in human shape, I travelled round
The world, and more than what I heard, I found.
DRYDEN.
It was a settled belief among the Egyptians, that their gods, sometimes in the likeness of men, and sometimes in that of animals which they held sacred, descended to the earth, and travelled through different provinces, to punish, reward, and protect. The Hindoo Avatars, or incarnations of their gods, prove how generally this opinion had prevailed. Their Poorana are full of accounts of the descent of Brahma, Vishnoo, Shiva, Naradu, and other gods, in human shape. We need not wonder to find it in Lycaonia.