Lectionary Calendar
Tuesday, July 15th, 2025
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Read the Bible
The Holy Bible, Berean Study Bible
2 Kings 19:16
Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see. Listen to the words that Sennacherib has sent to defy the living God.
Jump to:Bible Study Tools • Parallel Bible Verse • Bible Contextual Overview • Bible Cross-References • Gill's Bible Notes
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
Christian Standard Bible®
Listen closely, Lord, and hear; open your eyes, Lord, and see. Hear the words that Sennacherib has sent to mock the living God.
Listen closely, Lord, and hear; open your eyes, Lord, and see. Hear the words that Sennacherib has sent to mock the living God.
Hebrew Names Version
Incline your ear, LORD, and hear; open your eyes, LORD, and see; and hear the words of Sancheriv, with which he has sent him to defy the living God.
Incline your ear, LORD, and hear; open your eyes, LORD, and see; and hear the words of Sancheriv, with which he has sent him to defy the living God.
King James Version
Lord , bow down thine ear, and hear: open, Lord , thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God.
Lord , bow down thine ear, and hear: open, Lord , thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God.
English Standard Version
Incline your ear, O Lord , and hear; open your eyes, O Lord , and see; and hear the words of Sennacherib, which he has sent to mock the living God.
Incline your ear, O Lord , and hear; open your eyes, O Lord , and see; and hear the words of Sennacherib, which he has sent to mock the living God.
New Century Version
Hear, Lord , and listen. Open your eyes, Lord , and see. Listen to the words Sennacherib has said to insult the living God.
Hear, Lord , and listen. Open your eyes, Lord , and see. Listen to the words Sennacherib has said to insult the living God.
New English Translation
Pay attention, Lord , and hear! Open your eyes, Lord , and observe! Listen to the message Sennacherib sent and how he taunts the living God!
Pay attention, Lord , and hear! Open your eyes, Lord , and observe! Listen to the message Sennacherib sent and how he taunts the living God!
Amplified Bible
"O LORD, bend down Your ear and hear; LORD, open Your eyes and see; hear the [taunting] words of Sennacherib, which he has sent to taunt and defy the living God.
"O LORD, bend down Your ear and hear; LORD, open Your eyes and see; hear the [taunting] words of Sennacherib, which he has sent to taunt and defy the living God.
New American Standard Bible
"Incline Your ear, LORD, and hear; open Your eyes, LORD, and see; and listen to the words of Sennacherib, which he has sent to taunt the living God.
"Incline Your ear, LORD, and hear; open Your eyes, LORD, and see; and listen to the words of Sennacherib, which he has sent to taunt the living God.
World English Bible
Incline your ear, Yahweh, and hear; open your eyes, Yahweh, and see; and hear the words of Sennacherib, with which he has sent him to defy the living God.
Incline your ear, Yahweh, and hear; open your eyes, Yahweh, and see; and hear the words of Sennacherib, with which he has sent him to defy the living God.
Geneva Bible (1587)
Lord, bow downe thine eare, and heare: Lorde open thine eyes and behold, and heare the wordes of Saneherib, who hath sent to blaspheme the liuing God.
Lord, bow downe thine eare, and heare: Lorde open thine eyes and behold, and heare the wordes of Saneherib, who hath sent to blaspheme the liuing God.
Legacy Standard Bible
Incline Your ear, O Yahweh, and hear; open Your eyes, O Yahweh, and see; and listen to the words of Sennacherib, who sent them to reproach the living God.
Incline Your ear, O Yahweh, and hear; open Your eyes, O Yahweh, and see; and listen to the words of Sennacherib, who sent them to reproach the living God.
Contemporary English Version
But just look how Sennacherib has insulted you, the living God.
But just look how Sennacherib has insulted you, the living God.
Complete Jewish Bible
Turn your ear, Adonai , and hear! Open your eyes, Adonai , and see! Hear the words that Sancheriv sent to taunt the living God.
Turn your ear, Adonai , and hear! Open your eyes, Adonai , and see! Hear the words that Sancheriv sent to taunt the living God.
Darby Translation
Incline thine ear, Jehovah, and hear; open, Jehovah, thine eyes, and see; and hear the words of Sennacherib, who hath sent him to reproach the living God.
Incline thine ear, Jehovah, and hear; open, Jehovah, thine eyes, and see; and hear the words of Sennacherib, who hath sent him to reproach the living God.
Easy-to-Read Version
Lord , please listen to me. Lord , open your eyes and look at this message. Hear the words that Sennacherib sent to insult the living God.
Lord , please listen to me. Lord , open your eyes and look at this message. Hear the words that Sennacherib sent to insult the living God.
George Lamsa Translation
O LORD, incline thine ear and hear; open thine eyes, O LORD, and see; and hear all the words of Sennacherib, who hath sent messages to reproach the living God.
O LORD, incline thine ear and hear; open thine eyes, O LORD, and see; and hear all the words of Sennacherib, who hath sent messages to reproach the living God.
Good News Translation
Now, Lord , look at what is happening to us. Listen to all the things that Sennacherib is saying to insult you, the living God.
Now, Lord , look at what is happening to us. Listen to all the things that Sennacherib is saying to insult you, the living God.
Lexham English Bible
Incline your ears and hear; open, O Yahweh, your eyes and see and hear the words of Sennacherib which he has sent to insult the living God.
Incline your ears and hear; open, O Yahweh, your eyes and see and hear the words of Sennacherib which he has sent to insult the living God.
Literal Translation
O Jehovah, incline Your ear and hear; O Jehovah, open Your eyes and see; and hear the words of Sennacherib with which he has sent him to reproach the living God.
O Jehovah, incline Your ear and hear; O Jehovah, open Your eyes and see; and hear the words of Sennacherib with which he has sent him to reproach the living God.
Miles Coverdale Bible (1535)
Enclyne thine eare O LORDE, and heare: open thine eyes, and beholde, and heare the wordes of Sennacherib, which hath sent hither to blaspheme the lyuynge God.
Enclyne thine eare O LORDE, and heare: open thine eyes, and beholde, and heare the wordes of Sennacherib, which hath sent hither to blaspheme the lyuynge God.
American Standard Version
Incline thine ear, O Jehovah, and hear; open thine eyes, O Jehovah, and see; and hear the words of Sennacherib, wherewith he hath sent him to defy the living God.
Incline thine ear, O Jehovah, and hear; open thine eyes, O Jehovah, and see; and hear the words of Sennacherib, wherewith he hath sent him to defy the living God.
Bible in Basic English
Let your ear be turned to us, O Lord, and let your eyes be open, O Lord, and see; take note of all the words of Sennacherib who has sent men to say evil against the living God.
Let your ear be turned to us, O Lord, and let your eyes be open, O Lord, and see; take note of all the words of Sennacherib who has sent men to say evil against the living God.
Bishop's Bible (1568)
Lorde bowe downe thyne eare, and heare: Open Lorde thyne eyes, [I besech thee,] and see: and heare the wordes of Sennacherib whiche hath sent [this man] to rayle on the lyuing God.
Lorde bowe downe thyne eare, and heare: Open Lorde thyne eyes, [I besech thee,] and see: and heare the wordes of Sennacherib whiche hath sent [this man] to rayle on the lyuing God.
JPS Old Testament (1917)
Incline Thine ear, O LORD, and hear; open Thine eyes, O LORD, and see; and hear the words of Sennacherib, wherewith he hath sent him to taunt the living God.
Incline Thine ear, O LORD, and hear; open Thine eyes, O LORD, and see; and hear the words of Sennacherib, wherewith he hath sent him to taunt the living God.
King James Version (1611)
Lord, bow downe thine eare, and heare: open, Lord, thine eyes; and see: and heare the words of Sennacherib which hath sent him to reproch the liuing God.
Lord, bow downe thine eare, and heare: open, Lord, thine eyes; and see: and heare the words of Sennacherib which hath sent him to reproch the liuing God.
Brenton's Septuagint (LXX)
Incline thine ear, O Lord, and hear: open, Lord, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherim, which he has sent to reproach the living God.
Incline thine ear, O Lord, and hear: open, Lord, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherim, which he has sent to reproach the living God.
English Revised Version
Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear the words of Sennacherib, wherewith he hath sent him to reproach the living God.
Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear the words of Sennacherib, wherewith he hath sent him to reproach the living God.
Wycliffe Bible (1395)
Bowe thin eere, and here; opyn thin iyen, Lord, and se; and here alle the wordis of Senacherib, which sente, that he schulde dispise `to vs `God lyuynge.
Bowe thin eere, and here; opyn thin iyen, Lord, and se; and here alle the wordis of Senacherib, which sente, that he schulde dispise `to vs `God lyuynge.
Update Bible Version
Incline your ear, O Yahweh, and hear; open your eyes, O Yahweh, and see; and hear the words of Sennacherib, with which he has sent him to defy the living God.
Incline your ear, O Yahweh, and hear; open your eyes, O Yahweh, and see; and hear the words of Sennacherib, with which he has sent him to defy the living God.
Webster's Bible Translation
LORD, bow down thy ear, and hear: open, LORD, thy eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, who hath sent him to reproach the living God.
LORD, bow down thy ear, and hear: open, LORD, thy eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, who hath sent him to reproach the living God.
New King James Version
Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see; and hear the words of Sennacherib, which he has sent to reproach the living God.
Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see; and hear the words of Sennacherib, which he has sent to reproach the living God.
New Living Translation
Bend down, O Lord , and listen! Open your eyes, O Lord , and see! Listen to Sennacherib's words of defiance against the living God.
Bend down, O Lord , and listen! Open your eyes, O Lord , and see! Listen to Sennacherib's words of defiance against the living God.
New Life Bible
Turn Your ear, O Lord, and hear. Open Your eyes, O Lord, and see. Listen to the words Sennacherib has spoken against the living God.
Turn Your ear, O Lord, and hear. Open Your eyes, O Lord, and see. Listen to the words Sennacherib has spoken against the living God.
New Revised Standard
Incline your ear, O Lord , and hear; open your eyes, O Lord , and see; hear the words of Sennacherib, which he has sent to mock the living God.
Incline your ear, O Lord , and hear; open your eyes, O Lord , and see; hear the words of Sennacherib, which he has sent to mock the living God.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Bow down, O Yahweh, thine ear, and hear, Open, O Yahweh, thine eyes, and see, - yea hear thou the words of Sennacherib, who hath sent - To reproach a Living God!
Bow down, O Yahweh, thine ear, and hear, Open, O Yahweh, thine eyes, and see, - yea hear thou the words of Sennacherib, who hath sent - To reproach a Living God!
Douay-Rheims Bible
Incline thy ear, and hear: open, O Lord, thy eyes and see: and hear all the words of Sennacherib, who hath sent to upbraid unto us the living God.
Incline thy ear, and hear: open, O Lord, thy eyes and see: and hear all the words of Sennacherib, who hath sent to upbraid unto us the living God.
Revised Standard Version
Incline thy ear, O LORD, and hear; open thy eyes, O LORD, and see; and hear the words of Sennach'erib, which he has sent to mock the living God.
Incline thy ear, O LORD, and hear; open thy eyes, O LORD, and see; and hear the words of Sennach'erib, which he has sent to mock the living God.
Young's Literal Translation
Incline, O Jehovah, Thine ear, and hear; open, O Jehovah, Thine eyes, and see; and hear Thou the words of Sennacherib with which he hath sent him to reproach the living God.
Incline, O Jehovah, Thine ear, and hear; open, O Jehovah, Thine eyes, and see; and hear Thou the words of Sennacherib with which he hath sent him to reproach the living God.
THE MESSAGE
Open your ears, God , and listen, open your eyes and look. Look at this letter Sennacherib has sent, a brazen insult to the living God!
Open your ears, God , and listen, open your eyes and look. Look at this letter Sennacherib has sent, a brazen insult to the living God!
New American Standard Bible (1995)
"Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see; and listen to the words of Sennacherib, which he has sent to reproach the living God.
"Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see; and listen to the words of Sennacherib, which he has sent to reproach the living God.
Contextual Overview
8When the Rab-shakeh heard that the king of Assyria had left Lachish, he withdrew and found the king fighting against Libnah. 9Now Sennacherib had been warned about Tirhakah king of Cush: "Look, he has set out to fight against you." So again Sennacherib sent messengers to Hezekiah with the order: 10"Tell Hezekiah king of Judah: 'Do not let your God, in whom you trust, deceive you by saying that Jerusalem will not be delivered into the hand of the king of Assyria. 11Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the other countries, devoting them to destruction. Will you then be spared? 12Did the gods of the nations my fathers have destroyed rescue them-the gods of Gozan, Haran, Rezeph, and of the people of Eden who were in Telassar? 13Where are the kings of Hamath, Arpad, Sepharvaim, Hena, and Ivvah?'" 14So Hezekiah received the letter from the messengers, read it, and went up to the house of the LORD and spread it out before the LORD. 15And Hezekiah prayed before the LORD: "O LORD, God of Israel, enthroned between the cherubim, You alone are God over all the kingdoms of the earth. You made the heavens and the earth. 16Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see. Listen to the words that Sennacherib has sent to defy the living God.17Truly, O LORD, the kings of Assyria have laid waste these nations and their lands.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
bow down: Psalms 31:2, Isaiah 37:17
open: 1 Kings 8:29, 2 Chronicles 6:40, Daniel 9:18
which hath sent: 2 Kings 19:4, Psalms 79:12, Isaiah 37:4, Isaiah 37:17, Hebrews 11:26
Reciprocal: 2 Chronicles 6:20 - thine eyes Isaiah 16:12 - but Jeremiah 18:19 - hearken Acts 14:15 - the living Hebrews 9:14 - the living
Cross-References
Genesis 19:4
Before they had gone to bed, all the men of the city of Sodom, both young and old, surrounded the house.
Before they had gone to bed, all the men of the city of Sodom, both young and old, surrounded the house.
Genesis 19:5
They called out to Lot, saying, "Where are the men who came to you tonight? Send them out to us so we can have relations with them!"
They called out to Lot, saying, "Where are the men who came to you tonight? Send them out to us so we can have relations with them!"
Genesis 19:8
Look, I have two daughters who have never slept with a man. Let me bring them to you, and you can do to them whatever you want. But do not do anything to these men, for they have come under the protection of my roof."
Look, I have two daughters who have never slept with a man. Let me bring them to you, and you can do to them whatever you want. But do not do anything to these men, for they have come under the protection of my roof."
Genesis 19:10
But the men inside reached out, pulled Lot into the house with them, and shut the door.
But the men inside reached out, pulled Lot into the house with them, and shut the door.
Genesis 19:15
At daybreak the angels hurried Lot along, saying, "Get up! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away in the punishment of the city."
At daybreak the angels hurried Lot along, saying, "Get up! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away in the punishment of the city."
Genesis 19:16
But when Lot hesitated, the men grabbed his hand and the hands of his wife and his two daughters. And they led them safely out of the city, because of the LORD's compassion for them.
But when Lot hesitated, the men grabbed his hand and the hands of his wife and his two daughters. And they led them safely out of the city, because of the LORD's compassion for them.
Genesis 19:18
But Lot replied, "No, my lords, please!
But Lot replied, "No, my lords, please!
Genesis 19:19
Your servant has indeed found favor in your sight, and you have shown me great kindness by sparing my life. But I cannot run to the mountains; the disaster will overtake me, and I will die.
Your servant has indeed found favor in your sight, and you have shown me great kindness by sparing my life. But I cannot run to the mountains; the disaster will overtake me, and I will die.
Genesis 19:35
So again that night they got their father drunk with wine, and the younger daughter went and slept with him; he was not aware when she lay down or when she got up.
So again that night they got their father drunk with wine, and the younger daughter went and slept with him; he was not aware when she lay down or when she got up.
Genesis 19:36
Thus both of Lot's daughters became pregnant by their father.
Thus both of Lot's daughters became pregnant by their father.
Gill's Notes on the Bible
:-