the Second Week after Easter
Click here to learn more!
Read the Bible
English Revised Version
Proverbs 7:18
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BridgewayEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
Come, let’s drink deeply of lovemaking until morning.Let’s feast on each other’s love!
Come, let's take our fill of loving until the morning. Let's solace ourselves with loving.
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Come, let us take our fill of love till morning; let us delight ourselves with love.
Come, let's make love until morning. Let's enjoy each other's love.
Come, let's drink deeply of lovemaking until morning, let's delight ourselves with sexual intercourse.
"Come, let us drink our fill of love until morning; Let us console and delight ourselves with love.
"Come, let's drink our fill of love until morning; Let's delight ourselves with caresses.
Come, let's take our fill of loving until the morning. Let's solace ourselves with loving.
Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
Come, then, let us drink our fill as lovers until morning;Let us delight ourselves with the pleasures of love.
Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
"Let's go there and make love all night.
Come on, let's make love till morning; we'll enjoy making love.
Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
Come, let's enjoy ourselves all night. We can make love until dawn.
Come, let us take our fill of love until the morning; let us embrace each other with passion.
Come on! Let's make love all night long. We'll be happy in each other's arms.
Come, let us take our fill of love making, until the morning let us delight in love.
Come, let us take our fill of love until the morning, let us delight ourselves with caresses.
Come, let vs lye together, & take oure pleasure till it be daye light.
Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with loves.
Come, let us take our pleasure in love till the morning, having joy in love's delights.
Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
Come, let vs take our fill of loue vntill the morning, let vs solace our selues with loues.
Come let vs take our fill of loue vntyll the morning, and let vs solace our selues with the pleasures of loue.
Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with loves.
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Come, let us take our fill of love until morning; Let us delight ourselves with love.
Come, let's drink our fill of love until morning. Let's enjoy each other's caresses,
Come, let us take our fill of love until morning. Let us make ourselves happy with love.
Come, let us take our fill of love until morning; let us delight ourselves with love.
Come! let us take our fill of endearments, until morning, let us delight ourselves with caresses;
Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
Come, let us take our fill of love till morning; let us delight ourselves with love.
Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
"Come, let us drink our fill of love until morning; Let us delight ourselves with caresses.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Reciprocal: Exodus 20:14 - General Numbers 5:13 - General Proverbs 9:17 - eaten in secret
Cross-References
And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, even all the host of Pharaoh that went in after them into the sea; there remained not so much as one of them.
Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream:
Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me.
There go the ships; there is leviathan, whom thou hast formed to take his pastime therein.
Gill's Notes on the Bible
Come, let us take our fill of love until the morning,.... Taking him by the hand, and pulling him along, she says, "come"; let us not stand here in the streets, but let us go within, and after supper to bed; and there enjoy ourselves, till "inebriated" with love, as the word w signifies: so the poet x speaks of "ebrios ocellos", "eyes drunk", that is, with love; and so continue till the morning light, the night being the fittest season for those works of darkness: this expresses the insatiableness of her lust;
let us solace ourselves with loves; mutual love, not lawful, but criminal; more properly lusts; denoting the abundance of it, and the pleasure promised in it, which is very short lived, and bitterness in the end.
w × ×¨×× "inebriemur", Pagninus, Montanus, Mercerus, Piscator, Gejerus, Michaelis, Schultens. x Catullus de Acme, Ep. 43. c. 11.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Proverbs 7:18. Come, let us take our fill of love — × ×¨×× ×××× nirveh dodim, "Let us revel in the breasts;" and then it is added, "Let us solace ourselves with loves," × ×ª×¢××¡× ×××××× nithallesah boohabim; "let us gratify each other with loves, with the utmost delights." This does not half express the original; but I forbear. The speech shows the brazen face of this woman, well translated by the Vulgate, "Veni, inebriemur uberibus; et fruamur cupidinis amplexibus." And the Septuagint has expressed the spirit of it: Îλθε, και αÏÎ¿Î»Î±Ï ÏÏμεν ÏÎ¹Î»Î¹Î±Ï - Î´ÎµÏ Ïο, και ÎµÎ³ÎºÏ Î»Î¹ÏθÏμεν εÏÏÏι. "Veni, et fruamur amicitia - Veni, et colluctemur cupidine." Though varied in the words, all the versions have expressed the same thing. In the old MS. Bible, the speech of this woman is as follows: - I have arrayed with cordis my litil bed, and spred with peyntid tapetis of Egipt: I have springid my ligginge place with mirre and aloes and canelcum, and be we inwardly drunken with Tetis, and use we the coveytied clippingis to the tyme that the dai wax light. The original itself is too gross to be literally translated; but quite in character as coming from the mouth of an abandoned woman.