Lectionary Calendar
Friday, October 18th, 2024
the Week of Proper 23 / Ordinary 28
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Read the Bible

Bishop's Bible

Ezekiel 29:3

Speake & tell him, thus sayth the Lord God: Beholde O Pharao thou king of Egypt, I will vpon thee thou great dragon that lyeth in the mids of his riuers, thou that sayst, The riuer is mine, I haue made it for my selfe.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Dragon;   Thompson Chain Reference - Reptiles;   Torrey's Topical Textbook - Dragon, the;   Egypt;   Nile, the River;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Beasts;   Dragon;   Leviathan;   Whale;   Bridgeway Bible Dictionary - Nile;   Charles Buck Theological Dictionary - Repentance;   Easton Bible Dictionary - Dragon;   Nebuchadnezzar;   Fausset Bible Dictionary - Egypt;   Fish;   Leviathan;   Nebuchadnezzar;   Nile;   Pharaoh;   Whale;   Holman Bible Dictionary - Chaos;   Dragon;   Ezekiel;   Pharaoh;   Poetry;   Whale;   Hastings' Dictionary of the Bible - Dragon;   Ezekiel;   Hophra;   Nebuchadrezzar;   Pharaoh;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Metaphor;   Morrish Bible Dictionary - Dragon,;   Egypt;   People's Dictionary of the Bible - Dragon;   Egypt;   Watson's Biblical & Theological Dictionary - Dragon;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Babylonish Captivity, the;   International Standard Bible Encyclopedia - Dragon;   Jackal;   Night-Monster;   Nile;   Whale;   The Jewish Encyclopedia - Demonology;   Dragon;   Nebuchadnezzar;   Nile;   Rahab;  

Parallel Translations

Easy-to-Read Version
Say, ‘This is what the Lord God says: "‘I am against you, Pharaoh, king of Egypt. You are the great monster lying beside the Nile River. You say, "This is my river! I made this river!"
New Living Translation
Give them this message from the Sovereign Lord : "I am your enemy, O Pharaoh, king of Egypt— you great monster, lurking in the streams of the Nile. For you have said, ‘The Nile River is mine; I made it for myself.'
New American Standard Bible
"Speak and say, 'This is what the Lord GOD says: "Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, The great monster that lies in the midst of his canals, That has said, 'My Nile is mine, and I myself have made it.'
New Century Version
Say: ‘This is what the Lord God says: I am against you, king of Egypt. You are like a great crocodile that lies in the Nile River. You say, "The Nile is mine; I made it for myself."
New English Translation
Tell them, ‘This is what the sovereign Lord says: "‘Look, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster lying in the midst of its waterways, who has said, "My Nile is my own, I made it for myself."
Update Bible Version
speak, and say, Thus says the Lord Yahweh: Look, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the crocodile that lies in the midst of his rivers, that has said, My river is my own, and I have made it for myself.
Webster's Bible Translation
Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I [am] against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river [is] my own, and I have made [it] for myself.
Amplified Bible
"Speak and say, 'Thus says the Lord GOD, "Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, The great monster that lies in the midst of his rivers, [Boastfully] declaring, 'My Nile is my own, and I have made it for myself.'
English Standard Version
speak, and say, Thus says the Lord God : "Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lies in the midst of his streams, that says, ‘My Nile is my own; I made it for myself.'
World English Bible
speak, and say, Thus says the Lord Yahweh: Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster that lies in the midst of his rivers, that has said, My river is my own, and I have made it for myself.
Wycliffe Bible (1395)
Speke thou, and thou schalt seie, The Lord God seith these thingis, Lo! Y to thee, thou Farao, kyng of Egipt, thou grete dragoun, that liggist in the myddis of thi floodis, and seist, The flood is myn, and Y made mysilf.
English Revised Version
speak, and say, Thus saith the Lord GOD: Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself.
Berean Standard Bible
Speak to him and tell him that this is what the Lord GOD says: 'Behold, I am against you, O Pharaoh king of Egypt, O great monster who lies among his rivers, who says, "The Nile is mine; I made it for myself."
Contemporary English Version
that I am saying: King of Egypt, you were like a giant crocodile lying in a river. You acted as though you owned the Nile and made it for yourself. But now I, the Lord God, am your enemy!
American Standard Version
speak, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great monster that lieth in the midst of his rivers, that hath said, My river is mine own, and I have made it for myself.
Bible in Basic English
Say to them, These are the words of the Lord: See, I am against you, Pharaoh, king of Egypt, the great river-beast stretched out among his Nile streams, who has said, The Nile is mine, and I have made it for myself.
Complete Jewish Bible
speak out; and say that Adonai Elohim says: ‘I am against you, Pharaoh king of Egypt, you big crocodile lying in the streams of the Nile! You say, "My Nile is mine; I made it for myself."
Darby Translation
speak, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great monster that lieth in the midst of his rivers, which saith, My river is mine own, and I made it for myself.
JPS Old Testament (1917)
speak, and say: Thus saith the Lord GOD: behold, I am against thee, Pharaoh King of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, that hath said: My river is mine own, and I have made it for myself.
King James Version (1611)
Speake and say, Thus saith the Lord God, Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the middest of his riuers, which hath saide, My riuer is mine owne, and I haue made it for my selfe.
New Life Bible
Tell them, ‘The Lord God says, "I am against you, Pharaoh king of Egypt. You are the big animal that lies in his rivers and says, ‘The Nile is mine. I made it.'
New Revised Standard
speak, and say, Thus says the Lord God : I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon sprawling in the midst of its channels, saying, "My Nile is my own; I made it for myself."
Geneva Bible (1587)
Speake, and say, Thus sayth the Lord God, Beholde, I come against thee, Pharaoh King of Egypt, the great dragon, that lieth in the middes of his riuers, which hath saide, The riuer is mine, and I haue made it for my selfe.
George Lamsa Translation
Speak, and say, Thus says the LORD God: Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lies in the midst of the rivers, who says, The river is my own; I have made it for myself.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Speak, and thou shalt say - Thus, saith My Lord Yahweh Behold me! against thee O Pharaoh king of Egypt, The great Crocodile that lieth along in the midst of his rivers: Who saith - My river is, mine own, Since I myself made it me!
Douay-Rheims Bible
Speak, and say: Thus saith the Lord God: Behold, I come against thee, Pharao king of Egypt, thou great dragon that liest in the midst of thy rivers, and sayest: The river is mine, and I made myself.
Revised Standard Version
speak, and say, Thus says the Lord GOD: "Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lies in the midst of his streams, that says, 'My Nile is my own; I made it.'
Brenton's Septuagint (LXX)
and say,
Good News Translation
Say that this is what the Sovereign Lord is telling the king of Egypt: I am your enemy, you monster crocodile, lying in the river. You say that the Nile is yours and that you made it.
Christian Standard Bible®
Speak to him and say, ‘This is what the Lord God says:
Hebrew Names Version
speak, and say, Thus says the Lord GOD: Behold, I am against you, Par`oh king of Mitzrayim, the great monster that lies in the midst of his rivers, that has said, My river is my own, and I have made it for myself.
King James Version
Speak, and say, Thus saith the Lord God ; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself.
Lexham English Bible
Speak, and you must say, ‘thus says the Lord Yahweh: "Look! I am against you, Pharaoh, king of Egypt, the great sea monster, the one lying down in the midst of his Nile streams, who says to me, "It is my Nile, and I made it for myself."
Literal Translation
Speak and say, So says the Lord Jehovah: Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, great monster who lies in the midst of his rivers, who has said, My river is mine, and I, even I, have made it.
Young's Literal Translation
Speak, and thou hast said: Thus said the Lord Jehovah: Lo, I [am] against thee, Pharaoh king of Egypt! The great dragon that is crouching in the midst of his floods, Who hath said, My flood [is] my own, And I -- I have made it [for] myself.
Miles Coverdale Bible (1535)
Speake, and tell him, thus saieth the LORDE God: beholde, o Pharao thou kinge of Egipte, I wil vpo the, thou greate whall fysh, yt lyest in yi waters: Thou yt sayest: the water is myne, I haue made it myself.
New King James Version
Speak, and say, 'Thus says the Lord God: "Behold, I am against you,O Pharaoh king of Egypt,O great monster who lies in the midst of his rivers,Who has said, 'My River [fn] is my own;I have made it for myself.'
New American Standard Bible (1995)
"Speak and say, 'Thus says the Lord GOD, "Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, The great monster that lies in the midst of his rivers, That has said, 'My Nile is mine, and I myself have made it.'
Legacy Standard Bible
Speak and say, ‘Thus says Lord Yahweh,"Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt,The great monster that lies in the midst of his canals of the Nile,That has said, ‘My Nile is mine, and I myself have made it.'

Contextual Overview

1 In the tenth yere, vpon the twelft day of the tenth moneth, the worde of the Lorde came vnto me, saying: 2 Thou sonne of man, set thy face against Pharao the king of Egypt, prophecie against him, and against the whole lande of Egypt. 3 Speake & tell him, thus sayth the Lord God: Beholde O Pharao thou king of Egypt, I will vpon thee thou great dragon that lyeth in the mids of his riuers, thou that sayst, The riuer is mine, I haue made it for my selfe. 4 I wil put hookes in thy chawes, and hang the fishe in thy riuers vpon thy skales: after that I will drawe thee out of thy riuers, yea and all the fishe of thy riuers shall hang vpon thy skales. 5 I will leaue thee in the wildernesse, [both] thee and all the fishe of thy riuers: thou shalt fall vpon the open fielde, thou shalt not be brought together, nor gathered: I haue geuen thee for meate to the beastes of the fielde, & to the foules of the ayre, 6 That all they which dwell in Egypt may know that I am the Lord, because they haue ben a staffe of reede to the house of Israel. 7 When they toke hold of thee with their hand, thou brakest & rent all their shoulder: & when they leaned vpon thee, thou brakest and madest all their loynes to stande vpright.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

I am: Ezekiel 29:10, Ezekiel 28:22, Psalms 76:7, Jeremiah 44:30, Nahum 1:6

the great: Ezekiel 32:2, Psalms 74:13, Psalms 74:14, Isaiah 27:1, Isaiah 51:9, Revelation 12:3, Revelation 12:4, Revelation 12:16, Revelation 12:17, Revelation 13:2, Revelation 13:4, Revelation 13:11, Revelation 16:13, Revelation 20:2

My river: Ezekiel 29:9, Ezekiel 28:2, Deuteronomy 8:17, Isaiah 10:13, Isaiah 10:14, Daniel 4:30, Daniel 4:31

Reciprocal: Genesis 3:5 - as gods Genesis 41:1 - the river Exodus 7:9 - a serpent Exodus 7:15 - he goeth 2 Kings 18:28 - the king of Assyria Job 26:5 - Dead things Job 41:34 - he is Psalms 12:3 - tongue Psalms 44:19 - in the Isaiah 14:13 - thou Isaiah 47:7 - thou saidst Jeremiah 46:8 - riseth Jeremiah 46:17 - Pharaoh Jeremiah 50:31 - I am Ezekiel 11:5 - Thus have Ezekiel 13:8 - behold Ezekiel 16:49 - pride Ezekiel 28:4 - General Ezekiel 30:12 - I will make Ezekiel 30:22 - I am Ezekiel 35:3 - I am Ezekiel 38:3 - I am Daniel 4:4 - was Nahum 2:13 - I am Habakkuk 1:16 - they Zephaniah 2:15 - I am 1 Corinthians 4:7 - why James 3:5 - so

Gill's Notes on the Bible

Speak, and say, thus saith the Lord God,.... The one only, living, and true God, the almighty, eternal, and unchangeable Jehovah, which the gods of Egypt were not:

behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt; who, though so great a king, was not a match for God, yea, nothing in his hands; nor could he stand before him, or contend with him; or,

I am above thee y; though the king of Egypt was so high above others, and thought so highly of himself, as if he was a god; yet the Lord was higher than he:

the great dragon that lieth in the midst of his rivers; the chief river of Egypt was the Nile, which opened in seven mouths or gates into the sea, and out of which canals were made to water the whole land; and which abounding with rivers and watery places, hence the king of it is compared to a great fish, a dragon or whale, or rather a crocodile, which was a fish very common, and almost peculiar to Egypt; and with which the description here agrees, as Bochart observes; and who also remarks that Pharaoh in the Arabic language signifies a crocodile; and to which he may be compared for his cruel, voracious, and mischievous nature; and is here represented as lying at ease, and rolling himself in the enjoyment of his power, riches, and pleasures:

which hath said, my river is mine own, and I have made it for myself; alluding to the river Nile, which his predecessors had by their wisdom cut out into canals, for the better watering of the land; and which he might have improved, so that it stood in no need of rain, nor of the supplies of other countries, having a sufficiency from its own product; though he chiefly designs his kingdom, which was his own, and he had established it, and made himself great in it; for the last clause may be rendered, either, "I have made it", as the Syriac version, the river Nile, ascribing that to himself which belonged to God; or, "I have made them", the rivers among whom he lay, as the Septuagint and Arabic versions; or, "I have made myself", as the Vulgate Latin version; that is, a great king. So the Targum,

"the kingdom is mine, and I have subdued it.''

Herodotus says of this king, that he was so lifted up with pride, and so secure of his happy state, that he said there was no God could deprive him of his kingdom z. This proud tyrannical monarch was an emblem of that beast that received his power from the dragon, and who himself spake like one; of the whore of Babylon that sits upon many waters, and boasts of her sovereignty and power, of her wealth and riches, of her ease, peace, pleasure, prosperity, and settled estate,

Revelation 13:2.

y עליך "super te", Montanus. z Herodot. Euterpe, sive l. 2. c. 169. & l. 11. c. 163.

Barnes' Notes on the Bible

The king is addressed as the embodiment of the state.

Dragon - Here the crocodile, the great monster of the Nile, which was regarded very differently in different parts of Egypt. By some it was worshipped and embalmed after death, and cities were named after it (e. g., in the Arsinoite nome). Others viewed it with the utmost abhorrence. An animal so terrible, so venerated, or so abhorred, was an apt image of the proud Egyptian monarch - the more so, perhaps, because it was in truth less formidable than it appeared, and often became an easy prey to such as assailed it with skill and courage.

Lieth in the midst of his rivers - Sais, the royal city, during the twenty-sixth dynasty was in the Delta, in the very midst of the various branches and canals of the Nile.

My river is mine own ... - It was the common boast of Hophra (Apries), that “not even a god could dispossess him of power.” The river was at all times the source of fertility and wealth to Egypt, but especially so to the Saite kings, who had their royal residence on the river, and encouraged contact with foreigners, by whose commerce the kingdom was greatly enriched.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Ezekiel 29:3. The great dragon — התנים hattannim should here be translated crocodile, as that is a real animal, and numerous in the Nile; whereas the dragon is wholly fabulous. The original signifies any large animal.

The midst of his rivers — This refers to the several branches of the Nile, by which this river empties itself into the Mediterranean. The ancients termed them septem ostia Nili, "the seven mouths of the Nile." The crocodile was the emblem of Egypt.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile