Lectionary Calendar
Wednesday, October 16th, 2024
the Week of Proper 23 / Ordinary 28
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Read the Bible

Amplified Bible

Proverbs 25:13

Like the cold of snow [brought from the mountains] in the time of harvest, So is a faithful messenger to those who send him; For he refreshes the life of his masters.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Ice;   Servant;   Thompson Chain Reference - Business Life;   Capital and Labour;   Employees (Servants);   Faithful;   Servants;   The Topic Concordance - Faith/faithfulness;   Torrey's Topical Textbook - Faithfulness;   Harvest, the;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Proverb, the Book of;   Snow;   Charles Buck Theological Dictionary - Pardon;   Easton Bible Dictionary - Snow;   Holman Bible Dictionary - Proverbs, Book of;   Snow;   Hastings' Dictionary of the Bible - Greek Versions of Ot;   Proverbs, Book of;   Smith Bible Dictionary - Snow;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Cold;   Harvest;   Palestine;  

Parallel Translations

New Living Translation
Trustworthy messengers refresh like snow in summer. They revive the spirit of their employer.
Update Bible Version
As the cold of snow in the time of harvest, [So is] a faithful messenger to those that send him; For he refreshes the soul of his masters.
New Century Version
Trustworthy messengers refresh those who send them, like the coolness of snow in the summertime.
New English Translation
Like the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the heart of his masters.
Webster's Bible Translation
As the cold of snow in the time of harvest, [so is] a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
World English Bible
As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to those who send him; For he refreshes the soul of his masters.
English Standard Version
Like the cold of snow in the time of harvest is a faithful messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
Wycliffe Bible (1395)
As the coold of snow in the dai of heruest, so a feithful messanger to hym that sente `thilke messanger, makith his soule to haue reste.
English Revised Version
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him; for he refresheth the soul of his masters.
Berean Standard Bible
Like the cold of snow in the time of harvest is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
Contemporary English Version
A messenger you can trust is just as refreshing as cool water in summer.
American Standard Version
As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the soul of his masters.
Bible in Basic English
As the cold of snow in the time of grain-cutting, so is a true servant to those who send him; for he gives new life to the soul of his master.
Complete Jewish Bible
Like the coldness of snow in the heat of the harvest is a faithful messenger to the one who sends him; he refreshes his master's spirit.
Darby Translation
As the cold of snow in the time of harvest, [so] is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
Easy-to-Read Version
To his master who sent him, a messenger who can be trusted is as refreshing as a drink of cold water on a hot summer day.
JPS Old Testament (1917)
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sendeth him; for he refresheth the soul of his master.
King James Version (1611)
As the cold of snow in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for hee refresheth the soule of his masters.
New Life Bible
A faithful man who carries news is like the cold of snow at gathering time to those who send him, for he makes the spirit of his owners feel new again.
New Revised Standard
Like the cold of snow in the time of harvest are faithful messengers to those who send them; they refresh the spirit of their masters.
Geneva Bible (1587)
As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters.
George Lamsa Translation
Like the cold of snow in the time of harvest, which cools the air, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
Good News Translation
A reliable messenger is refreshing to the one who sends him, like cold water in the heat of harvest time.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
As the cold of snow in the day of harvest, is a faithful messenger to them who send him, - when, the life of his masters, he restoreth.
Douay-Rheims Bible
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, for he refresheth his soul.
Revised Standard Version
Like the cold of snow in the time of harvest is a faithful messenger to those who send him, he refreshes the spirit of his masters.
Bishop's Bible (1568)
As the colde of snowe in the tyme of haruest: so is a faythfull messenger to them that sende hym, for he refresheth his maisters mynde.
Brenton's Septuagint (LXX)
A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
Christian Standard Bible®
To those who send him, a trustworthy envoyis like the coolness of snow on a harvest day;he refreshes the life of his masters.
Hebrew Names Version
As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to those who send him; For he refreshes the soul of his masters.
King James Version
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
Lexham English Bible
Like the cold of snow on a day of harvest is a faithful messenger to those who send him, and the soul of his master is refreshed.
Literal Translation
Like the cold of snow in harvest time, so is a faithful messenger to those sending him, for he refreshes the soul of his masters.
Young's Literal Translation
As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.
Miles Coverdale Bible (1535)
Like as the wynter coole in the haruest, so is a faithfull messaunger to him that sent him, & refre?sheth his masters mynde.
THE MESSAGE
Reliable friends who do what they say are like cool drinks in sweltering heat—refreshing!
New American Standard Bible
Like the cold of snow in the time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.
New King James Version
Like the cold of snow in time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.
New American Standard Bible (1995)
Like the cold of snow in the time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.
Legacy Standard Bible
Like the cold of snow in the time of harvestIs a faithful envoy to those who send him,For he refreshes the soul of his masters.

Contextual Overview

13Like the cold of snow [brought from the mountains] in the time of harvest, So is a faithful messenger to those who send him; For he refreshes the life of his masters.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

Proverbs 25:25, Proverbs 13:17, Proverbs 26:6, Philippians 2:25-30

Reciprocal: Joshua 2:24 - Truly the Lord Joshua 22:32 - and brought 2 Samuel 18:27 - He is a good 1 Kings 20:33 - the men Proverbs 10:26 - vinegar Romans 15:32 - and may 1 Corinthians 16:18 - they 1 Timothy 3:11 - not

Cross-References

Genesis 25:16
These are the sons of Ishmael and these are their names, by their settlements, and by their encampments (sheepfolds); twelve princes (sheiks) according to their tribes.
Genesis 25:17
Ishmael lived a hundred and thirty-seven years; then he breathed his last and died, and was gathered to his people [who had preceded him in death].
Genesis 25:29
Jacob had cooked [reddish-brown lentil] stew [one day], when Esau came from the field and was famished;
Genesis 25:31
Jacob answered, "First sell me your birthright (the rights of a firstborn)."
Genesis 36:3
and Basemath, Ishmael's daughter, sister of Nebaioth.
Psalms 120:5
Woe to me, for I sojourn in Meshech, and I live among the tents of Kedar [among hostile people]!
Song of Solomon 1:5
"I am deeply tanned but lovely, O daughters of Jerusalem, [I am dark] like the tents of [the Bedouins of] Kedar, Like the [beautiful] curtains of Solomon.
Isaiah 42:11
Let the wilderness and its cities lift up their voices, The villages where Kedar lives. Let the inhabitants of Sela shout for joy, Let them shout joyfully from the tops of the mountains.
Isaiah 60:7
"All the flocks of Kedar will be gathered to you [as the eastern pastoral tribes join the trading tribes], The rams of Nebaioth will serve you; They will go up with acceptance [as sacrifices] on My altar, And I will glorify the house of My honor and splendor.

Gill's Notes on the Bible

As the cold of snow in the time of harvest,.... As water as cold as snow; or as a breeze of air, such as in a time of snow; and so Jarchi,

"as the cold of the days of snow, which a man desires in summer, and not snow simply, for snow itself is not good in the time of harvest;''

see Proverbs 24:1. Or rather "as a shield" or "covering of snow" h, as the word signifies: perhaps, as Gussetius i thanks, a vessel in such a form, in which snow was kept in summer, is meant; and the same word, the two first radical letters being doubled, is used for the pot, or urn, in which the manna was kept, Exodus 16:33. As snow, that in those hot countries used to be kept in vessels, in places underground, to cool their drink with in summertime; just as ice is kept with us, in like places, for the same purpose; and then the sense is, as drink cooled with snow is very agreeable, and exceeding refreshing to those that labour in the field in the time of harvest;

[so is] a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters: such an one that is sent with a message, and faithfully executes it, while he is gone, the mind of his master is very thoughtful about the it sue and success of it; but when he returns and gives him an account of it, and especially when he succeeds to his wish; it "restores" and settles his mind, as the word k signifies; and gives him a great deal of pleasure and satisfaction, and renders the messenger dear and valuable to him. Christ is the messenger, one of a thousand, sent by his divine Father on a message of grace and salvation, in which he has succeeded being faithful to him that appointed him; and so exceeding acceptable to him, his servant, his elect, in whom his soul delighteth! Gospel ministers are messengers, and faithful ones, whose feet are beautiful, and their words acceptable to souls to whom they are sent, and are a sweet savour to him that sent them; and who will commend them as good and faithful servants, and appoint them rulers over many cities, and introduce them into his joy.

h כצנת שלג "sicut scutum ex nive", some in Gejerus, so Aben Ezra; "sicat tectio nivis", Michaelis. i Comment. Ebr. p. 718. k ישיב "restituit", Junius Tremellius, Piscator "faciet reqiuiescere", Pagninus, Baynus.

Barnes' Notes on the Bible

A picture of the growing luxury of the Solomonic period. The “snow in harvest” is not a shower of snow or hail, which would be terrifying and harmful rather than refreshing (compare 1 Samuel 12:17-18); but, rather, the snow of Lebanon or Hermon put into wine or other drink to make it more refreshing in the scorching heat of May or June at the king’s summer palace on Lebanon (1 Kings 9:19, note; Song of Solomon 7:4, note). More reviving even than the iced wine cup was the faithful messenger. Contrast Proverbs 10:26.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Proverbs 25:13. As the cold of snow — That snow was frequent in Judea, is well known; and that in the East they have snow-houses-places dug under ground, where they lay up snow for summer use - is also a fact. By means of the mass of snow deposited in them the icy temperature is kept up, so that the snow is easily preserved. The common method of cooling their wine, which is as easy as it is effectual, is by dipping a cloth in water, wrapping it round the bottle, and then hanging the bottle in the heat of the sun. The strong evaporation carries off the caloric from the wine, and the repetition of the wet cloth in the same exposure, makes the wine almost as cold as ice.

How agreeable this must be in a burning climate, may be easily conceived. Perhaps it is this to which the wise man refers; for it is a fact that they could have no snow in harvest, unless such as had been preserved as mentioned above; but this could be only in a few places, and within the reach of a very few persons. But cooling their liquors by the simple mode of evaporation already explained, was within the reach even of the labourers in the harvest field. I think the text favours this supposition; for ketsinnerth sheleg, need not be referred to snow itself procuring cold, but to a coldness like that of snow, procured by evaporation. If this interpretation be allowed, all difficulty will be removed.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile