Lectionary Calendar
Sunday, July 7th, 2024
the Week of Proper 9 / Ordinary 14
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Read the Bible

Amplified Bible

Proverbs 22:28

Do not move the ancient landmark [at the boundary of the property] Which your fathers have set.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Landmarks;   Torrey's Topical Textbook - Agriculture or Husbandry;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Landmark;   Charles Buck Theological Dictionary - Pardon;   Easton Bible Dictionary - Landmark;   Holman Bible Dictionary - Economic Life;   Landmark;   Proverbs, Book of;   Hastings' Dictionary of the Bible - Landmark;   People's Dictionary of the Bible - Land-mark;   Smith Bible Dictionary - Field;   Wilson's Dictionary of Bible Types - Landmark;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Ancient;   Landmark;   Palestine;   Trust, Breach of;   Wisdom;   The Jewish Encyclopedia - Boundaries;   Custom;  

Parallel Translations

Legacy Standard Bible
Do not move the ancient boundaryWhich your fathers made.
New American Standard Bible (1995)
Do not move the ancient boundary Which your fathers have set.
Bishop's Bible (1568)
Thou shalt not remoue the auncient lande marke, whiche thy fore elders haue set.
Darby Translation
Remove not the ancient landmark which thy fathers have set.
New King James Version
Do not remove the ancient landmark Which your fathers have set.
Literal Translation
Do not move the old landmark which your fathers have set.
Easy-to-Read Version
Never move an old property line that was marked long ago by your ancestors.
World English Bible
Don't move the ancient boundary stone, Which your fathers have set up.
King James Version (1611)
Remoue not the ancient land marke, which thy fathers haue set.
King James Version
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
Miles Coverdale Bible (1535)
Thou shalt not remoue the lande marcke, which thy fore elders haue sett.
THE MESSAGE

4

Don't stealthily move back the boundary lines staked out long ago by your ancestors.
American Standard Version
Remove not the ancient landmark, Which thy fathers have set.
Bible in Basic English
Let not the old landmark be moved which your fathers have put in place.
Update Bible Version
Don't remove the ancient landmark, Which your fathers have set.
Webster's Bible Translation
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
New English Translation
Do not move an ancient boundary stone which was put in place by your ancestors.
Contemporary English Version

-4-

Don't move a boundary marker set up by your ancestors.
Complete Jewish Bible
Don't move the ancient boundary stone set up by your ancestors.
Geneva Bible (1587)
Thou shalt not remooue the ancient bounds which thy fathers haue made.
George Lamsa Translation
Remove not the ancient landmark which your fathers have set.
Hebrew Names Version
Don't move the ancient boundary stone, Which your fathers have set up.
JPS Old Testament (1917)
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
New Living Translation
Don't cheat your neighbor by moving the ancient boundary markers set up by previous generations.
New Life Bible
Do not take away the old land-mark which your fathers have set.
Brenton's Septuagint (LXX)
Remove not the old landmarks, which thy fathers placed.
English Revised Version
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
Berean Standard Bible
Do not move an ancient boundary stone which your fathers have placed.
New Revised Standard
Do not remove the ancient landmark that your ancestors set up.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Do not move back the ancient boundary, which thy father's made.
Douay-Rheims Bible
Pass not beyond the ancient bounds which thy fathers have set.
Lexham English Bible
Do not remove an ancient boundary marker which your ancestors made.
English Standard Version
Do not move the ancient landmark that your fathers have set.
New American Standard Bible
Do not move the ancient boundary Which your fathers have set.
New Century Version
Don't move an old stone that marks a border, because those stones were set up by your ancestors.
Good News Translation

-4-

Never move an old property line that your ancestors established.
Christian Standard Bible®
Don't move an ancient boundary marker that your fathers set up.
Wycliffe Bible (1395)
Go thou not ouer the elde markis, whiche thi faders han set.
Revised Standard Version
Remove not the ancient landmark which your fathers have set.
Young's Literal Translation
Remove not a border of olden times, That thy fathers have made.

Contextual Overview

28Do not move the ancient landmark [at the boundary of the property] Which your fathers have set.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

remove: Proverbs 23:10, Deuteronomy 19:14, Deuteronomy 27:17, Job 24:2

landmark: or, bound

Reciprocal: Proverbs 24:15 - spoil Hosea 5:10 - remove

Gill's Notes on the Bible

Remove not the ancient landmark which thy fathers have set. Or, "the ancient border" or "boundary" n; by which lands, estates, and inheritances, were marked, bounded, and distinguished; set by ancestors in agreement with their neighbours; which to remove was contrary to a law, and a curse is denounced upon those that did it,

Deuteronomy 19:14; and was always reckoned a very heinous crime in early times; Deuteronomy 19:14- :. This was so sacred a thing among the Romans, that they had a deity which presided over those bounds, and had its name from them. Some apply this, in a political sense, to laws of long standing, and customs of long prescription; and others interpret it, in a theological sense, of doctrines and practices settled by the fathers of the church; which, if understood of Christ and his apostles only, will be allowed; but if of the ancient fathers of the church that followed them, it should not be received; since they were but fallible men, and guilty of many errors and mistakes, both in doctrine and practice.

n גבול עולם "terminum antiquum", Pagninus, Junius & Tremellius, Piscator, Michaelis, Schultens.

Barnes' Notes on the Bible

A protest against the grasping covetousness Isaiah 5:8 which is regardless of the rights of the poor upon whose inheritance men encroach (compare the margin reference). The not uncommon reference of the words to the “landmarks” of thought or custom, however, natural and legitimate, is foreign to the mind of the writer.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Proverbs 22:28. Remove not the ancient landmark — Do not take the advantage, in ploughing or breaking up a field contiguous to that of thy neighbour, to set the dividing stones farther into his field that thou mayest enlarge thy own. Take not what is not thy own in any case. Let all ancient divisions, and the usages connected with them, be held sacred. Bring in no new dogmas, nor rites, nor ceremonies, into religion, or the worship of God, that are not clearly laid down in the sacred writings. "Stand in the way; and see, and ask for the old paths, which is the good way, and walk therein; and ye shall find rest for your souls;" Jeremiah 6:16. But if any Church have lost sight of the genuine doctrines of the Gospel, calling them back to these is not removing the ancient landmarks, as some have falsely asserted. God gave a law against removing the ancient landmarks, by which the inheritances of tribes and families were distinguished. See Deuteronomy 19:14, from which these words of Solomon appear to be taken.

Even among the heathens the landmark was sacred; so sacred that they made a deity of it. Terminus signifies the stone or post that served as a landmark. And Terminus was reputed a god, and had offerings made to him. Hence OVID: -

Tu quoque sacrorum, Termine, finis eras.

FAST. lib. i., ver. 50.

Nox ubi transierit, solito celebratur honore,

Separat indicio qui Deus arva suo.

Termine, sive lapis, sive es defossus in agro

Stipes, ab antiquis sic quoque Numen habes.

Te duo diversa domini pro parte coronant;

Binaque serta tibi, binaque liba ferunt.----

Conveniunt, celebrantque dapes vicinia simplex;

Et cantant laudes, Termine sancte, tuas.

Tu populos, urbesque, et regna ingentia finis:

Omnis erit, sine te, litigiosus ager.

FAST. lib. ii., ver. 639.


Here we find the owners of both fields bringing each his garland and libation to the honour of this god. They sung its praises, put on its top a chaplet of flowers, poured out the libation before it; and the inhabitants of the country held a festival in its honour. It was, in short, celebrated as the preserver of the bounds and territorial rights of tribes, cities, and whole kingdoms; and without its testimony and evidence, every field would have been a subject of litigation.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile