the Second Week after Easter
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
Amplified Bible
Jeremiah 2:20
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
For long ago I broke your yoke;I tore off your chains.You insisted, “I will not serve!”On every high hilland under every green treeyou lay down like a prostitute.
For of old time I have broken your yoke, and burst your bonds; and you said, I will not serve; for on every high hill and under every green tree you did bow yourself, playing the prostitute.
For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.
"For long ago I broke your yoke and burst your bonds; but you said, ‘I will not serve.' Yes, on every high hill and under every green tree you bowed down like a whore.
"For long ago I broke your yoke And tore off your restraints; But you said, 'I will not serve!' For on every high hill And under every leafy tree You have lain down as a prostitute.
"Long ago you refused to obey me as an ox breaks its yoke. You broke the ropes I used to hold you and said, ‘I will not serve you!' In fact, on every high hill and under every green tree you lay down as a prostitute.
For of old time I have broken your yoke, and burst your bonds; and you said, I will not serve; for on every high hill and under every green tree you did bow yourself, playing the prostitute.
For of olde time I haue broken thy yoke, and burst thy bondes, and thou saidest, I will no more transgres, but like an harlot thou runnest about vpon al hie hilles, and vnder all greene trees.
"For long ago I broke your yokeAnd tore off your bonds;But you said, ‘I will not serve!'For on every high hillAnd under every green treeYou have lain down as a harlot.
"For long ago you broke your yoke and tore off your chains, saying, "I will not serve!" Indeed, on every high hill and under every green tree you lay down as a prostitute.
Long ago you left me and broke all ties between us, refusing to be my servant. Now you worship other gods by having sex on hilltops or in the shade of large trees.
"For long ago I broke your yoke; when I snapped your chains, you said, ‘I won't sin.' Yet on every high hill, under every green tree, you sprawled and prostituted yourself.
For of old thou hast broken thy yoke, [and] burst thy bands; and thou saidst, I will not serve. For upon every high hill, and under every green tree, thou bowest down, playing the harlot.
"Judah, long ago you broke free from me, like an ox that breaks its yoke and the ropes that held it. You said to me, ‘I will not serve you!' On every high hill and under every green tree, you acted like a prostitute.
For of old time I have broken your yoke and cut your bands; and you said, I shall never serve another god again; and behold, now upon every high hill and under every green tree you wander, playing the harlot.
The Sovereign Lord says, "Israel, long ago you rejected my authority; you refused to obey me and worship me. On every high hill and under every green tree you worshiped fertility gods.
"For from long ago you have broken your yoke, you tore to pieces your bonds. And you said, ‘I will not serve!' But on every high hill and under every leafy tree you were lying down as a prostitute.
For long ago you broke your yoke and tore up your bonds. And you said, I will not transgress, when on every high hill and under every green tree you lay down like a harlot.
I haue euer broken thy yock of olde, & bursten thy bondes: yet saiest thou, I wil nomore serue, but (like an harlot) thou runnest aboute vpon all hie hilles, & amonge all grene trees:
For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bonds; and thou saidst, I will not serve; for upon every high hill and under every green tree thou didst bow thyself, playing the harlot.
For in the past, your yoke was broken by your hands and your cords parted; and you said, I will not be your servant; for on every high hill and under every branching tree, your behaviour was like that of a loose woman
For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands, and thou saidst: 'I will not transgress'; upon every high hill and under every leafy tree thou didst recline, playing the harlot.
For of old time I haue broken thy yoke, and burst thy bands, and thou saidst; I will not transgresse: when vpon euery high hill, and vnder euery greene tree thou wandrest, playing the harlot.
I haue euer broken thy yoke of olde, and burst thy bondes, yet sayest thou: I wyll no more transgresse: but like an harlot thou runnest about vpon all hye hylles, and among all greene trees.
For of old thou hast broken thy yoke, and plucked asunder thy bands; and thou has said, I will not serve thee, but will go upon every high hill, and under every shady tree, there will I indulge in my fornication.
For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not serve; for upon every high hill and under every green tree thou didst bow thyself, playing the harlot.
Fro the world thou hast broke my yok, thou hast broke my bondis, and seidist, Y schal not serue. For thou hoore didist hordom in ech hiy litil hil, and vndur ech tree ful of bowis.
For of old time I have broken your yoke, and burst your bonds; and you said, I will not serve; for on every high hill and under every green tree you were laying down prostituting.
For of old time I have broken thy yoke, [and] burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.
"Indeed, long ago you threw off my authority and refused to be subject to me. You said, ‘I will not serve you.' Instead, you gave yourself to other gods on every high hill and under every green tree, like a prostitute sprawls out before her lovers.
"For of old I have broken your yoke and burst your bonds; And you said, "I will not transgress,' When on every high hill and under every green tree You lay down, playing the harlot.
"Long ago I broke the yoke that oppressed you and tore away the chains of your slavery, but still you said, ‘I will not serve you.' On every hill and under every green tree, you have prostituted yourselves by bowing down to idols.
"Long ago I broke the load from your neck and tore off your chains. But you said, ‘I will not serve!' For on every high hill and under every green tree you have lain down as a woman who sells the use of her body.
For long ago you broke your yoke and burst your bonds, and you said, "I will not serve!" On every high hill and under every green tree you sprawled and played the whore.
For, in age-past time, I brake thy yoke, I tare off thy fetters, And thou saidst, I will not transgress, - Nevertheless, on every high hill, and under every green tree, wast thou lying down as an unchaste woman.
Of old time thou hast broken my yoke, thou hast burst my bands, and thou saidst: I will not serve. For on every high hill, and under every green tree thou didst prostitute thyself.
"For long ago you broke your yoke and burst your bonds; and you said, 'I will not serve.' Yea, upon every high hill and under every green tree you bowed down as a harlot.
For from of old thou hast broken thy yoke, Drawn away thy bands, and sayest, `I do not serve,' For, on every high height, and under every green tree, Thou art wandering -- a harlot.
"A long time ago you broke out of the harness. You shook off all restraints. You said, ‘I will not serve!' and off you went, Visiting every sex-and-religion shrine on the way, like a common whore. You were a select vine when I planted you from completely reliable stock. And look how you've turned out— a tangle of rancid growth, a poor excuse for a vine. Scrub, using the strongest soaps. Scour your skin raw. The sin-grease won't come out. I can't stand to even look at you!" God 's Decree, the Master's Decree.
"For long ago I broke your yoke And tore off your bonds; But you said, 'I will not serve!' For on every high hill And under every green tree You have lain down as a harlot.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
For of: Jeremiah 30:8, Exodus 3:8, Leviticus 26:13, Deuteronomy 4:20, Deuteronomy 4:34, Deuteronomy 15:15, Isaiah 9:4, Isaiah 10:27, Isaiah 14:25, Nahum 1:13
and thou saidst: Exodus 19:8, Exodus 24:3, Deuteronomy 5:27, Deuteronomy 26:17, Joshua 1:16, Joshua 24:16-24, 1 Samuel 12:10
transgress: or, serve
when upon: Jeremiah 3:6, Deuteronomy 12:2, 1 Kings 12:32, Psalms 78:58, Isaiah 57:5-7, Ezekiel 16:24, Ezekiel 16:25, Ezekiel 16:31, Ezekiel 20:28
playing: Jeremiah 3:1, Jeremiah 3:6-8, Exodus 34:14-16, Deuteronomy 12:2, Isaiah 1:21, Ezekiel 16:15, Ezekiel 16:16, Ezekiel 16:28, Ezekiel 16:41, Ezekiel 23:5, Hosea 2:5, Hosea 3:3
Reciprocal: Genesis 38:24 - played the harlot 2 Kings 12:3 - General Proverbs 7:12 - General Ecclesiastes 6:9 - wandering of the desire Isaiah 1:29 - the gardens Isaiah 57:7 - General Jeremiah 3:2 - unto Jeremiah 3:13 - and hast scattered Jeremiah 13:27 - thine adulteries Jeremiah 17:2 - their altars Jeremiah 28:4 - I will break Jeremiah 50:6 - on the Lamentations 4:13 - that Ezekiel 6:3 - to the mountains Ezekiel 6:13 - upon Ezekiel 11:21 - their detestable Ezekiel 34:27 - when I Hosea 12:11 - their altars
Cross-References
Now the LORD God said, "It is not good (beneficial) for the man to be alone; I will make him a helper [one who balances him—a counterpart who is] suitable and complementary for him."
Gill's Notes on the Bible
For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands,.... The yoke of the people, as the Targum expresses it, that was upon their necks, and the bands in which they were bound by them; referring to the deliverance of them of old from Egyptian bondage by the hands of Moses, and out of their several captivities among their neighbours by the means of the judges, and in their time; though the Vulgate Latin version renders it, "of old thou hast broken my yoke, and burst my bands"; or "thy yoke", and "thy bands", as the Septuagint and Arabic versions; the yoke of the law that the Lord put upon them, and the bands of statutes and ordinances which he enjoined them; but the former sense is best:
and thou saidst, I will not transgress; here is a double reading; the Cetib or writing is ××¢×××, "I will not serve"; which is followed by the Vulgate Latin, which so renders it; and by the Septuagint version, "I will not serve thee"; and which is the sense of the Arabic version, "I will not subject myself", that is, to the law and will of God; and so the Syriac version, though to a quite different sense, "I will serve no other god any more": which agrees with the Keri or reading, which is
××¢××ר, "I will not transgress"; and this is confirmed by the Targum, which paraphrases the words thus,
"and ye said, we will not add any more to transgress thy word;''
and by Jarchi and Kimchi, who interpret it of transgressing the words and commands of God; both have one and the same sense. For whether it be read, "I will not serve"; the meaning is, as Kimchi observes, "I will not serve idols"; or no other god, as the Syriac version: or whether, "I will not transgress"; that is, the command of the Lord, by serving other gods. Hillerus p reconciles the writing and reading after this manner, rendering ×× ××¢×××, "I will not serve", and
×× ××¢××ר, "I will not pass", to servitude; though, in another place q "I will not pass over", that is, the rivers of Tigris and Euphrates with the captives; and refers to Micah 1:11, but doubtless reference is had to the promise of obedience and service, which the Israelites made at Mount Sinai quickly after their deliverance out of Egypt, Exodus 19:8, but this promise they did not keep: "when", or "for", or "but", or "although" r,
upon every high hill, and under every green tree, thou wanderest, playing the harlot; that is, committing spiritual whoredom or idolatry with idols, set on high hills and mountains, and under green trees, groves, and shady places; going from one idol to another, as harlots go from one stew to another; or as whoremongers go from harlot to harlot.
p De Arcano Kethib Keri, p. 27, 28. q Ib. p. 89, 90. r ×× "nam", Vatablus, Pagninus, Montanus, Cocceius "atqui", Calvin, Gataker; "quamvis", Piscator.
Barnes' Notes on the Bible
Transgress - Rather, as in marg. If the âyokeâ and âbandsâ refer to the slavery in Egypt from which Yahweh freed Israel, the sense is - âFor of old time I Yahweh broke thy yoke, I burst thy bands,â not that thou mightest be free to do thy own will, but that thou mightest serve me: âand thou saidst, I will not serve.â
When ... - âFor ... under every leafy tree thouâ layest thyself down as a harlot. The verb indicates the eagerness with which she prostrates herself before the objects of her idolatrous worship.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Jeremiah 2:20. Of old time I have broken thy yoke — It is thought by able critics that the verbs should be read in the second person singular, THOU hast broken thy yoke, THOU hast burst thy bonds; and thus the Septuagint, ÏÏ Î½ÎµÏÏιÏÎ±Ï Ïον Î¶Ï Î³Î¿Î½ ÏÎ¿Ï , "thou hast broken thy yoke." And the Vulgate, Confregisti jugum meum, rupisti, vincula mea; "Thou hast broken my yoke; thou hast burst my bonds;" and so the Arabic. But the Chaldee gives it a meaning which removes the difficulty: "I have broken the yoke of the people from thy neck; I have cut your bonds asunder." And when this was done, they did promise fair: for "thou saidst, I will not transgress;" but still they played the harlot-committed idolatrous acts in the high places, where the heathen had built their altars, pretending that elevation of this kind assisted their devotion.