Friday in Easter Week
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
Amplified Bible
Isaiah 28:10
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- FaussetEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
“Law after law, law after law,line after line, line after line,a little here, a little there.”
For it is precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little.
For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little:
For it is precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little."
"For He says, 'Order on order, order on order, Line on line, line on line, A little here, a little there.'"
So they make fun of the Lord 's prophet and say: "A command here, a command there. A rule here, a rule there. A little lesson here, a little lesson there."
For it is precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little.
For precept must be vpon precept, precept vpon precept, line vnto line, line vnto line, there a litle, and there a litle.
For He says,‘Order on order, order on order,Line on line, line on line,A little here, a little there.'"
For He says, "Order on order, order on order, line on line, line on line, a little here, a little there."
You don't even listen— all you hear is senseless sound after senseless sound.
so that [one has to use nursery rhymes]? — Tzav la-tzav, tzav la-tzav, kav la-kav, kav la-kav z‘eir sham, z‘eir sham [Precept by precept, precept by precept, line by line, line by line, a little here, a little there].
For [it is] precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little. …
He speaks to us as though we were babies: "Saw lasaw saw lasaw Qaw laqaw qaw laqaw Ze'er sham ze'er sham."
For filth is upon filth, filth upon filth; vomit upon vomit, vomit upon vomit; a little here, a little there;
He is trying to teach us letter by letter, line by line, lesson by lesson."
For it is blah-blah upon blah-blah, blah-blah upon blah-blah, gah-gah upon gah-gah, gah-gah upon gah-gah, a little here, a little there.
For precept must be on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little.
Commaunde yt maye be commaunded, byd yt maye be bydde, forbyd that maye be forbydde, kepe backe yt maye be kepte backe, here a litle, there a litle.
For it is precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little.
For it is one rule after another; one line after another; here a little, there a little.
For it is precept by precept, precept by precept, line by line, line by line; here a little, there a little.
For precept must be vpon precept, precept vpon precept, line vpon line, line vpon line, here a litle, and there a litle.
For they that be suche, must take after one lesson, another lesson, after one commaundement, another commaundement, for one rule, another rule, after one instruction, another instruction, there a litle, and there a litle.
Except thou affliction on affliction, hope upon hope: yet a little, and yet a little,
For it is precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little.
For whi comaunde thou, comaunde thou ayen; comaunde thou, comaunde thou ayen; abide thou, abide thou ayen; abide thou, abide thou ayen; a litil there, a litil there.
For it is precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little.
For precept [must be] upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, [and] there a little:
Indeed, they will hear meaningless gibberish, senseless babbling, a syllable here, a syllable there.
For precept must be upon precept, precept upon precept, Line upon line, line upon line, Here a little, there a little."
He tells us everything over and over— one line at a time, one line at a time, a little here, and a little there!"
For He says, ‘Law on law, law on law, rule on rule, rule on rule, a little here, a little there.'"
For it is precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little."
For it is - Precept upon precept, precept upon precept, Line upon line, line upon line, - A little here a little there.
For command, command again; command, command again; expect, expect again; a little there, a little there.
For it is precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little."
For rule [is] on rule, rule on rule, line on line, line on line, A little here, a little there,
"For He says, 'Order on order, order on order, Line on line, line on line, A little here, a little there.'"
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
For precept: Isaiah 28:13, Isaiah 5:4, Deuteronomy 6:1-6, 2 Chronicles 36:15, 2 Chronicles 36:16, Nehemiah 9:29, Nehemiah 9:30, Jeremiah 11:7, Jeremiah 25:3-7, Matthew 21:34-41, Philippians 3:1, 2 Timothy 3:7, Hebrews 5:12
must be: or, hath been
Reciprocal: Exodus 4:8 - if they Jeremiah 27:14 - hearken Haggai 1:7 - General Matthew 13:24 - put Matthew 15:16 - General Mark 7:18 - General Luke 13:5 - except
Cross-References
Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went out together to go from Ur of the Chaldeans into the land of Canaan; but when they came to Haran [about five hundred and fifty miles northwest of Ur], they settled there.
I am unworthy of all the lovingkindness and compassion and of all the faithfulness which You have shown to Your servant. With only my staff [long ago] I crossed over this Jordan, and now I have become [blessed and increased into these] two groups [of people].
Now Jacob (Israel) fled into the open country of Aram (Paddan-aram), And [there] Israel (Jacob) worked and served for a wife, And for a wife he kept sheep.
And he answered, "Brothers and fathers, listen to me! The God of glory [the Shekinah, the radiance of God] appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,
Now several days later, Agrippa [II] the king and Bernice [his sister] arrived at Caesarea and paid their respects to Festus [the new governor].
Gill's Notes on the Bible
For precept [must be] upon precept, precept upon precept,.... Signifying, that they must be dealt with as children were, when first instructed in the rudiments of a language, first had one rule given them, and then another, and so one after another till they had gone through the whole:
line upon line, line upon line; who are taught first to write one line, and then another; or to draw one line, and write after that, and then another; or where to begin one line, and, when finished, where to begin another; for the allusion is to writing by line, and not to a line used in building, as Kimchi and Ben Melech think:
here a little, [and] there a little; a small lesson out of one book, and a small lesson out of another; a little one day, and a little on the next, and so on, that their memories may not be overburdened.
Barnes' Notes on the Bible
For precept must be upon precept - This is probably designed to ridicule the concise and sententious manner of the prophets, and especially the fact that they dwelt much upon the same elementary truths of religion. In teaching children we are obliged to do it by often repeating the same simple lesson. So the profane and scoffing teachers of the people said it had been with the prophets of God. It had been precept upon precept, and line upon line, in the same way as children had been instructed. The meaning is, âthere is a constant repetition of the command, without ornament, imagery, or illustration; without an appeal to our understanding, or respect for our reason; it is simply one mandate after another, just as lessons are inculcated upon children.â
Line upon line - This word (×§× qav), properly means âa cord, a line;â particularly a measuring cord or line (2 Kings 21:13; Ezekiel 47:13; see the note at Isaiah 18:2). Here it seems to be used in the sense of âa rule,â âlaw,â or âprecept.â Grotius thinks that the idea is taken from schoolmasters who instruct their pupils by making lines or marks for them which they are to trace or imitate. There is a repetition of similar sounds in the Hebrew in this verse which cannot be conveyed in a translation, and which shows their contempt in a much more striking manner than any version could do - ××§× ×§× ××§× ×§× ××¦× ×¦× ××¦× ×¦× ×× kıÌy tsav laÌtsaÌv tsav laÌtsaÌv qav laÌqaÌv qeÌv laÌqaÌv.
Here a little and there a little - In the manner of instructing children, inculcating elementary lessons constantly. It may be observed here that Godâs method of imparting religious truth has often appeared to a scoffing world to be undignified and foolish. Sinners suppose that he does not sufficiently respect their understanding, and pay a tribute to the dignity of their nature. The truths of God, and his modes of inculcating them, are said to be adapted to the understandings of childhood and of age; to imbecility of years, or to times when the mind is enfeebled by disease.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Isaiah 28:10. For precept must be upon precept — The original is remarkably abrupt and sententious. The hemistichs are these: -
××¦× ×¦× ××¦× ×¦× ××
latsav tsav latsav tsav ki
××§× ×§× ××§× ×§×
lakav kav lakav kav
×©× ××¢×ר ×©× ××¢×ר
sham zeeir sham zeeir
For, - Command to command, command to command.
Line to line, line to line.
A little there, a little there.
Kimchi says ×¦× tsav, precept, is used here for ×צ×× mitsvah, command, and is used in no other place for it but here. ×¦× tsav signifies a little precept, such as is suited to the capacity of a child; see Isaiah 28:9. ×§× kav signifies the line that a mason stretches out to build a layer of stones by. After one layer or course is placed, he raises the line and builds another; thus the building is by degrees regularly completed. This is the method of teaching children, giving them such information as their narrow capacities can receive; and thus the prophet dealt with the Israelites. See Kimchi in loc., and see a fine parallel passage, Hebrews 5:12-14, by which this may be well illustrated.
My old MS. Bible translates oddly: -
For sende efter sende, sende efter sende:
Abide efter abiide, abiide efter abiide:
Lytyl ther, lytyl ther.
Coverdale is also singular: -
Commande that may be commanded;
Byd that maye be bydden:
Foorbyd that maye be forbydden;
Kepe backe that maye be kepte backe:
Here a litle, there a litle.