the Second Week after Easter
Click here to learn more!
Read the Bible
Chinese Union (Simplified)
士师记 14:18
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
到了第七天太陽未落以前,城裡的人就對參孫說:“有甚麼比蜂蜜還甜呢?有甚麼比獅子還強呢?”參孫對他們說:“你們若不是用我的母牛犢耕田,你們就不會猜出我的謎語的意思來。”
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Reciprocal: 2 Samuel 1:23 - stronger Psalms 81:16 - honey Proverbs 30:30 - General Ezekiel 1:10 - the face of a lion
Gill's Notes on the Bible
And the men of the city said unto him, on the seventh day, before the sun went down,.... And so soon, enough to free them from the obligation they otherwise would have been under, to have given him the sheets and changes of raiment agreed unto:
what is sweeter than honey? nothing, at least that was known, sugar not being invented. Julian the emperor n, in commendation of figs, shows, from various authors, that nothing is sweeter than they, excepting honey:
and what is stronger than a lion? no creature is, it is the strongest among beasts, Proverbs 30:30. Homer o gives the epithet of strong to a lion:
and he said unto them, if ye had not ploughed with my heifer; meaning his wife, whom he compares to an heifer, young, wanton, and unaccustomed to the yoke p; and by "ploughing" with her, he alludes to such creatures being employed therein, making use of her to get the secret out of him, and then plying her closely to obtain it from her; and this diligent application and search of theirs, by this means to inform themselves, was like ploughing up ground; they got a discovery of that which before lay hid, and without which they could never have had the knowledge of, as he adds:
ye had not found out my riddle; the explanation of it. Ben Gersome and Abarbinel interpret ploughing of committing adultery with her; in which sense the phrase is used by Greek and Latin writers q; but the first sense is best, for it is not said, "ploughed my heifer", but with her.
n Opera, par. 9. epist. 24. o Odyss. 4. ver. 336. p Vid. Horat. Carmin, l. 2. ode 5. Graja. "Juvenca venit". Ovid. ep. 5. ver. 117. q Vid. Bochart. Hierozoic par. 1. l. 2. c. 41. col. 406.
Barnes' Notes on the Bible
They try to give the answer in a way to make it appear that they had guessed it. Samson saw at once that she had betrayed him. He lets them know in a speech, which was of the nature of a riddle, that he had discovered the treachery.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Judges 14:18. If ye had not ploughed with my heifer — If my wife had not been unfaithful to my bed, she would not have been unfaithful to my secret; and, you being her paramours, your interest was more precious to her than that of her husband. She has betrayed me through her attachment to you.
Calmet has properly remarked, in quoting the Septuagint, that to plough with one's heifer, or to plough in another man's ground, are delicate turns of expression used both by the Greeks and Latins, as well as the Hebrews, to point out a wife's infidelities.
Thus Theognis, Gnom. v. 581: -
ÎÏθαιÏÏ Î´Îµ Î³Ï Î½Î±Î¹ÎºÎ± ÏεÏιδÏομον, ανδÏα Ïε μαÏγον.
ÎÌÏ Ïην αλλονÏιην Î²Î¿Ï Î»ÎµÏ' αÏÎ¿Ï Ïαν αÏÎ¿Ï Î½.
"I detest a woman who gads about, and also a libidinous man, who wishes to plough in another man's ground."
Fundum alienium arat, incultum familiarem deserit.
PLAUTUS.
"He ploughs another's farm, and leaves his own heritage uncultivated."
Milo domi non est, perepre at Milone profecto
Arva vacant, uxor non minus inde parit.
MARTIAL.
"Milo is not at home, and Milo being from home, his field lies uncultivated; his wife, nevertheless, continues to breed, and brings forth children."
There is the same metaphor in the following lines of Virgil: -
Hoc faciunt, nimo ne luxu obtusior usus,
Sit genitali arvo, sulcosque oblimet inertes.
Geor. l. iii., v. 135.
In this sense Samson's words were understood by the Septuagint, by the Syriac, and by Rabbi Levi. See BOCHART, Hierozoic. p. 1., lib. ii., cap. 41., col. 406.
The metaphor was a common one, and we need seek for no other interpretation of the words of Samson.