Lectionary Calendar
Wednesday, April 30th, 2025
the Second Week after Easter
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Read the Bible

Chinese Union (Simplified)

以赛亚书 57:6

在 谷 中 光 滑 石 头 里 有 你 的 分 。 这 些 就 是 你 所 得 的 分 ; 你 也 向 他 浇 了 奠 祭 , 献 了 供 物 , 因 这 事 我 岂 能 容 忍 麽 ?

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Idolatry;   Infidelity;   The Topic Concordance - Idolatry;   Profit;   Sacrifice;   Vanity;   Torrey's Topical Textbook - Drink Offering;   Idolatry;   Meat-Offerings;   Scorning and Mocking;  

Dictionaries:

- Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Necromancy;   Charles Buck Theological Dictionary - Poverty;   Fausset Bible Dictionary - Stones;   Holman Bible Dictionary - Isaiah;   Hastings' Dictionary of the Bible - Isaiah, Book of;   Micah, Book of;   Righteousness;   Servant of the Lord;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Dalmanutha;   People's Dictionary of the Bible - Adultery;   Wilson's Dictionary of Bible Types - Smooth;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Idolatry;   The Jewish Encyclopedia - Alliteration and Kindred Figures;   Lots;  

Parallel Translations

Chinese NCV (Simplified)
在山谷中光滑的石頭裡有你的分;只有它們是你所要得的分!你也向它們澆了奠祭,獻上了供物。這些事我豈能容忍不報復呢?

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

the smooth: Jeremiah 3:9, Habakkuk 2:19

to them: Isaiah 65:11, Deuteronomy 32:37, Deuteronomy 32:38, Jeremiah 7:18, Jeremiah 19:13, Jeremiah 32:29, Jeremiah 44:17-25

Should: Isaiah 66:3, Ezekiel 20:39

Reciprocal: Exodus 29:40 - a drink Leviticus 20:2 - giveth Numbers 28:7 - to be poured Psalms 16:4 - drink Jeremiah 2:23 - valley Ezekiel 8:10 - every Hosea 9:4 - neither Malachi 1:13 - should I accept

Gill's Notes on the Bible

Among the smooth stones of the stream is thy portion,.... Or thy god; but the portion of Jacob is not like them, stocks and stones,

Jeremiah 10:16. Whenever they could pick up smooth stones, and such as were fit for their purpose, whether in the stream of a brook, or in a valley, as the word also signifies, they polished and formed them into an image, and made gods of them; and these were their portion and inheritance, and which they left to their children. There is an elegant play on words k in the Hebrew tongue, between the word for "smooth stones", and that for a "portion l", which cannot be expressed in our language: or, "in the smooth or slippery places of the valley shall be thy portions"; see Psalms 35:6.

They, they are thy lot; even those stones. Jarchi's note is, to stone thee with, the punishment of idolaters with the Jews; suggesting that those idols would be their ruin; as they will be the ruin of the idolatrous members of the church of Rome, who repent not of worshipping their idols of stone among others, Revelation 9:20:

even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering; or a "bread offering", as well as a libation of wine, respecting the sacrifice of the mass, which consists of bread and wine, which is offered up in honour of their idols, angels and saints; hence "Michael mass" and "Martin mass", c.

Should I receive comfort in these? be pleased with such idolatrous sacrifices? no. The Septuagint, Vulgate Latin, and Arabic versions render it, "should I not be angry for these?" I will I have just reason for it. Or it may be rendered, "shall I repent of these m?" of the evil I have threatened to bring, and am about to bring upon these idolaters? I will not.

k בחלקי נהל חלקך. l "In laevitatibus vallis erit portio tua", Gataker, Vitringa. m העל אלה אנחם "a me super his poenitebit?" Musculus; "poenitebit me", some in Vatablus.

Barnes' Notes on the Bible

Among the smooth stones of the streams - In the original here, there is a paronomasia, which cannot be fully retained in our English version. There has been also considerable diversity of opinion in regard to the sense of the passage, from the ambiguity of the words in the original. Jerome (the Vulgate) renders it, In partibus torrentis pars tua - ‘Thy portion is in the parts of the torrent.’ The Septuagint translates it ‘This is thy portion; this is thy lot. The word rendered in our version, ‘smooth stones’ (חלק chēleq), means properly smoothness, hence, barrenness or bare place; and supposes that the idea is, their lot was in the bare places of the valley, that is, in the open (not wooded) places where they worshipped idols - an interpretation not very consistent with the fact that groves were commonly selected as the place where they worshipped idols. It seems to me, therefore, that the idea of smoothness here, whether of the valley or of the stones, is not the idea intended. Indeed, in no place, it is believed, does the word mean ‘smooth stones;’ and it is difficult to conceive what was the exact idea which our translators intended to convey, or why they supposed that such worship was celebrated among the smooth or much-worn stones of the running stream. The true idea can probably be obtained by reverting to the primitive sense of the word as derived from the verb. The verb חלק châlaq means:

1. To smooth.

2. To divide, to distribute, to appropriate - as the dividing of spoil, etc.

Hence, the noun also means dividing, or portion, as that which is divided - whether an inheritance, or whether the dividings of spoil after battle. Retaining this idea, the literal sense, as I conceive, would be this in which also something of the paronomasia will be retained: ‘Among the dividings of the valley is thy dividing,’ that is, thy portion In the places where the valley divides, is thy lot. Thy lot is there instead of the place which God appointed. There you worship; there you pour out your libations to the false gods; and there you must partake of the protection and favor which the gods whom you worship can give. You have chosen that as your inheritance, and by the results of that you must abide.

Of the stream - The word rendered here ‘stream’ (נחל nachal), means either a stream, or a rivulet of water Numbers 34:5; Joshua 15:4-47; or it means a valley with a brook or torrent; a low place with water. Here it means evidently the latter - as it cannot be supposed they would worship in a stream, though they undoubtedly worshipped in a vale or low place where there was occasionally a rivulet of water. This entire description is strikingly applicable to the valley of Jehoshaphat - a low vale, broken by chasms and by projecting and overhanging rocks, and along the center of which flowed a small brook, much swelled occasionally by the waters that fell from the adjacent hills. At some seasons of the year, however, the valley was entirely dry. The idea here is, that they had chosen their portion in the dividings of that valley instead of the adjacent hills on which the worship of God was celebrated. That valley became afterward the emblem of punishment: and may it not be implied in this passage that they were to inherit whatever would descend on that valley; that is, that they were to participate in the punishment which would be the just expression of the divine displeasure?

Even to them hast thou poured out - That is, to these idols erected in the valleys.

A drink-offering - A libation, or drink-offering was usually poured out in the worship of pagan gods Jeremiah 7:18. It was common also in the worship of the true God (see Genesis 35:14). Among the Hebrews it consisted of wine and oil Exodus 29:40; Numbers 15:5-7; Leviticus 23:13.

Thou hast offered a meat-offering - On the word used here (מנחה minchāh) see the notes at Isaiah 1:13; Isaiah 43:23. The word ‘meat’ formerly denoted in the English language food in general, and was not confined as it is now to animal food. Hence, the word ‘meat-offering’ is so often used in the Scriptures when a sacrifice is intended which was not a bloody sacrifice. The mincha was in fact an offering of meal, fine flour, etc., mingled with oil Leviticus 14:10; Numbers 7:13, and was distinguished expressly from the bloody sacrifice. The word ‘meal-offering’ would much more appropriately express the sense of the original than ‘meat-offering.’ This was a common offering made to idols as well as to the true God, and was designed as an expression of thankfulness.

Should I receive comfort in these? - It is implied that God could not behold them but with displeasure, and that for them he would punish them. The Vulgate and the Septuagint express it well as: ‘On account of these things shall I not be enraged?’

Clarke's Notes on the Bible

Verse Isaiah 57:6. Among the smooth stones of the stream - "Among the smooth stones of the valley"] The Jews were extremely addicted to the practice of many superstitious and idolatrous rites, which the prophet here inveighs against with great vehemence. Of the worship of rude stones consecrated, there are many testimonials of the ancients. They were called βαιτυλοι and βαιτυλια probably from the stone which Jacob erected at Beth-el, pouring oil upon the top of it. This practice was very common in different ages and places. Arnobius, lib. i., gives an account of his own practice in this respect before he became a Christian: Si quando conspexeram lubricatum lapidem, et ex olivi unguine sordidatum; tanquam inesset vis praesens, adulabar, affabar, et beneficia poscebam nihil sentiente de trunco. - "When I have met with a smooth stone, smeared with oil, supposing a spiritual power to be connected with it, I worshipped it, paid my addresses to it, and requested blessings," c. Clemens Alex., Strom. lib. vii., speaks of a worshipper of every smooth stone in a proverbial way, to denote one given up to superstition. And accordingly Theophrastus has marked this as one strong feature in the character of the superstitious man: Και των λιπαρων λιθων των εν ταις τριοδοις παριων, εκ της ληκυθου ελαιου καταχειν, και επι γονατα πεσων και προσκυνησας απαλλαττεσθαι. "Passing by the anointed stones in the streets, he takes out his phial of oil, and pours it on them and having fallen on his knees, and made his adorations, he departs." Kimchi says: "When they found a beautiful polished stone in a brook or river, they paid Divine adoration to it." This idolatry is still prevalent among the Hindoos. The stone which is the object of their adoration is called salgram. They are found about eighty miles from the source of the river Sown, in the viceroyalty of Bahar, on the coast of Bengal. Ayeen Akbery vol. ii. p. 29.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile