the Second Week after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
Syriac Peshitta (NT Only)
Hebrew 8:9
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedBible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
the covenant: Hebrews 9:18-20, Exodus 24:3-11, Exodus 34:10, Exodus 34:27, Exodus 34:28, Deuteronomy 5:2, Deuteronomy 5:3, Deuteronomy 29:1, Deuteronomy 29:12, Galatians 3:15-19, Galatians 4:24
I took: Genesis 19:16, Job 8:20, *marg. Song of Solomon 8:5, Isaiah 41:13, Isaiah 51:18, Mark 8:23, Acts 9:8, Acts 13:11
to lead: Exodus 19:4, Exodus 19:5, Psalms 77:20, Psalms 78:52-54, Psalms 105:43, Psalms 136:11-14, Isaiah 40:11, Isaiah 63:9, Isaiah 63:11-13
they continued: Exodus 32:8, Deuteronomy 29:25, Deuteronomy 31:16-18, Joshua 23:15, Joshua 23:16, 2 Kings 17:15-18, Psalms 78:10, Psalms 78:11, Psalms 78:57, Isaiah 24:5, Isaiah 24:6, Jeremiah 11:7, Jeremiah 11:8, Jeremiah 22:8, Jeremiah 22:9, Jeremiah 31:32, Ezekiel 16:8, Ezekiel 16:59, Ezekiel 20:37, Ezekiel 20:38
regarded: Judges 10:13, Judges 10:14, Lamentations 4:16, Amos 5:22, Malachi 2:13
Reciprocal: Leviticus 26:9 - for I Leviticus 26:15 - break Deuteronomy 17:2 - in transgressing 1 Kings 19:14 - forsaken Psalms 50:16 - thou shouldest Jeremiah 11:10 - the house of Israel Ezekiel 44:7 - broken Hosea 6:7 - transgressed Micah 7:18 - the remnant John 8:31 - If 2 Corinthians 5:17 - old
Gill's Notes on the Bible
Not according to the covenant that I made with their fathers,.... The ancestors of the Jews at Mount Sinai:
in the day when I took then, by the hand to lead them out of the land of Egypt; which is mentioned, not only to observe the time when the former covenant was made with the Israelites, which was just upon their deliverance out of Egypt; but also to show their weakness and inability to have delivered themselves, and the tenderness of God towards them; they were like children, they could not help themselves when God took them by the hand, and brought them forth with an outstretched arm; and likewise to expose their ingratitude, and vindicate his conduct towards them:
because they continued not in my covenant; though they promised, at the reading of it, that all that the Lord had said, they would hear and do; but their hearts were not right with God, and they were not steadfast in his covenant, and therefore their carcasses fell in the wilderness:
and I regarded them not, saith the Lord; the words in Jeremiah 31:32 are very differently rendered in our translation, "although I was an husband unto them": and so it becomes an aggravation of their sin of ingratitude, in not continuing in his covenant: in the margin it is rendered interrogatively, "should I have continued an husband unto them?" that is, after they had so treated him, no; as if he should say, I will not behave towards them as such; I will reject them, and disregard them. The Chaldee paraphrase is just the reverse of the apostle's translation, "and I was well pleased with them": some render them, "I ruled over them", as a lord over his servants, in a very severe manner. Others, observing the great difference there is between the Hebrew text, and the apostle's version, have supposed a different Hebrew copy from the present, used by the Septuagint, or the apostle, in which, instead of בעלתי, it was read either בחלתי, or געלתי; but there is no need of such a supposition, since Dr. Pocock g has shown, that בעל, in the Arabic language, signifies to loath and abhor, and so to disregard; and Kimchi h relates it as a rule laid down by his father, that wherever this word is used in construction with ב, it is to be taken in an ill part, and signifies the same as בחלתי, "I have loathed"; in which sense that word is used in Zechariah 11:8 and so here, I have loathed them, I abhorred them, I rejected them, I took no care of them, disregarded them, left their house desolate, and suffered wrath to come upon them to the uttermost.
g Not. Miscell. in Port. Mesis, p. 9. h In Jer. xxxi. 32. & Sepher Shorashim, rad. בעל
Barnes' Notes on the Bible
Not according to the covenant ... - An arrangement or dispensation relating mainly to outward observances, and to temporal blessings. The meaning is, that the new dispensation would be different from what was made with them when they came out of Egypt. In what respects it would differ is specified in Hebrews 8:10-12.
Because they continued not in my covenant - In Jeremiah, in the Hebrew, this is, “while my covenant they brake.” That is, they failed to comply with the conditions on which I promised to bestow blessings upon them. In Jeremiah this is stated as a simple fact; in the manner in which the apostle quotes it, it is given as a reason why he would give a new arrangement. The apostle has quoted it literally from the Septuagint, and the sense is not materially varied. The word rendered “because” - ὅτι hoti - may mean “since” - “since they did not obey that covenant, and it was ineffectual in keeping them from sin, showing that it was not perfect or complete in regard to what was needful to be done for man, a new arrangement shall be made that will be without defect.” This accords with the reasoning of the apostle; and the idea is, simply, that an arrangement may be made for man adapted to produce important ends in one state of society or one age of the world, which would not be well adapted to him in another, and which would not accomplish all which it would be desirable to accomplish for the race. So an arrangement may be made for teaching children which would not answer the purpose of instructing those of mature years, and which at that time of life may be superseded by another. A system of measures may be adapted to the infancy of society, or to a comparatively rude period of the world, which would be ill adapted to a more advanced state of society. Such was the Hebrew system. It was well adapted to the Jewish community in their circumstances, and answered the end then in view. It served to keep them separate from other people; to preserve the knowledge and the worship of the true God, and to introduce the gospel dispensation.
And I regarded them not - In Jeremiah this is, “Although I was an husband unto them.” The Septuagint is as it is quoted here by Paul. The Hebrew is, ואנכי בצלתי בם wa'aanokiy baa‛altiy baam - which may be rendered, “although I was their Lord;” or as it is translated by Gesenius, “and I rejected them.” The word בּצל bàal - means:
(1)To be lord or master over anything Isaiah 26:13;
(2)To become the husband of anyone Deuteronomy 21:13; Deuteronomy 24:1;
(3)With ba-, “to disdain, to reject”; so Jeremiah 3:14. It is very probable that this is the meaning here, for it is not only adopted by the Septuagint, but by the Syriac. So Abulwalid, Kimchi, and Rabbi Tanchum understood it.
The Arabic word means “to reject, to loath, to disdain.” All that is necessary to observe here is, that it cannot be demonstrated that the apostle has not given the true sense of the prophet. The probability is, that the Septuagint translators would give the meaning which was commonly understood to be correct, and there is still more probability that the Syriac translator would adopt the true sense, for.
(1)The Syriac and Hebrew languages strongly resemble each other; and,
(2)The old Syriac version - the Peshito - is incomparably a better translation than the Septuagint.
If this, therefore, be the correct translation, the meaning is, that since they did not regard and obey the laws which he gave them, God would reject them as his people, and give new laws better adapted to save people. Instead of regarding and treating them as his friends, he would punish them for their offences, and visit them with calamities.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Hebrews 8:9. Not according to the covenant — The new covenant is of a widely different nature to that of the old; it was only temporal and earthly in itself, though it pointed out spiritual and eternal things. The new covenant is totally different from this, as we have already seen; and such a covenant, or system of religion, the Jews should have been prepared to expect, as the Prophet Jeremiah had, in the above place, so clearly foretold it.
They continued not in my covenant — It should be observed that the word διαθνκν, which we translate covenant, often means religion itself; and its various precepts. The old covenant in general stated, on God's side, I will be your God; on the Israelites' side, We will be thy people. This covenant they brake; they served other gods, and neglected the precepts of that holy religion which God had delivered to them.
And I regarded them not — Καγω ημελησα αυτων· And I neglected them or despised them; but the words in the Hebrew text of the prophet are ואנכי בעלתי בם veanochi baalti bam, which we translate, although I was a husband to them. If our translation be correct, is it possible to account for this most strange difference between the apostle and the prophet? Could the Spirit of God be the author of such a strange, not to say contradictory, translation of the same words? Let it be observed:
1. That the apostle quotes from the Septuagint; and in quoting a version accredited by and commonly used among the Jews, he ought to give the text as he found it, unless the Spirit of God dictated an extension of meaning, as is sometimes the case; but in the present case there seems to be no necessity to alter the meaning.
2. The Hebrew words will bear a translation much nearer to the Septuagint and the apostle than our translation intimates. The words might be literally rendered, And I was Lord over them, or I lorded or ruled over them; i.e., I chastised them for their transgressions, and punished them for their iniquities; ημελησα, I took no farther care of them, and gave them up into the hands of their enemies, and so they were carried away into captivity. This pretty nearly reconciles the Hebrew and the Greek, as it shows the act of God in reference to them is nearly the same when the proper meaning of the Hebrew and Greek words is considered.
Some suppose that the letter ע ain in בעלתי is changed for ח cheth, and that the word should be read בחלתי bachalti, I have hated or despised them. An ancient and learned Jew, Rab. Parchon, has these remarkable words on this passage,
ואנכי בעלתי בם׃ פ
שנאתים וזו העין מתחלבה כחית שג
וגם נכשם כחלה בי׃ פ
שנאה אותי,
and I baatti baam, translate, I hated them; for ע ain is here changed and stands for ח cheth, as it is said, their soul bachalah bi, translate, hath hated me." None of the Hebrew MSS. collated by Kennicott and De Rossi give any various reading on this word. Some of the versions have used as much latitude in their translations of the Hebrew as the Septuagint. But it is unnecessary to discuss this subject any farther; the word בעל baal itself, by the consent of the most learned men, signifies to disdain or despise, and this is pretty nearly the sense of the apostle's expression.