the Second Week after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
Smith Van Dyke Version
اَلْمَزَامِيرُ 77:6
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalBible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
my song: Psalms 42:8, Job 35:10, Habakkuk 3:17, Habakkuk 3:18, Jonah 1:2, Acts 16:25
commune: Psalms 4:4, Ecclesiastes 1:16
and: Psalms 139:23, Psalms 139:24, Job 10:2, Lamentations 3:40, 1 Corinthians 11:28-32
Reciprocal: Deuteronomy 32:7 - ask Judges 5:16 - great Job 13:24 - hidest thou Psalms 16:7 - in the Psalms 42:6 - therefore Psalms 119:55 - night Psalms 143:5 - remember Isaiah 49:14 - The Lord Micah 7:18 - he retaineth 2 Timothy 1:5 - I call
Gill's Notes on the Bible
I call to remembrance my song in the night,.... What had been an occasion of praising the Lord with a song, and which he had sung in the night seasons, when he was at leisure, his thoughts free, and he retired from company; or it now being night with him, he endeavoured to recollect what had been matter of praise and thankfulness to him, and tried to sing one of those songs now, in order to remove his melancholy thoughts and fears, but all to no purpose:
I commune with mine own heart; or "meditate" o with it; looked into his own heart, put questions to it, and conversed with himself, in order to find out the reason of the present dispensation:
and my spirit made diligent search; into the causes of his troubles, and ways and means of deliverance out of them, and what would be the issue and consequence of them; the result of all which was as follows.
o אשיחה "meditabor", Montanus; meditatus sum, V. L. "meditor", Junius Tremellius "meditabar", Piscator, Cocceius.
Barnes' Notes on the Bible
I call to remembrance my song in the night - Compare Job 35:10, note; Psalms 42:8, note. The word here rendered “song” - נגינה negı̂ynâh - means properly the music of stringed instruments, Lamentations 5:14; Isaiah 38:20; then, a stringed instrument. It is the word which we have so often in the titles to the psalms (Psalms 4:1-8; Psalms 6:1-10; Psalms 54:1-7; Psalms 55:0; Psalms 67:1-7; Psalms 76:1-12); and it is used here in the sense of song or psalm. The idea is, that there had been times in his life when, even in darkness and sorrow, he could sing; when he could find things for which to praise God; when he could find something that would cheer him; when he could take some bright views of God adapted to calm down his feelings, and to give peace to his soul. He recalls those times and scenes to his remembrance, with a desire to have those cheerful impressions renewed; and he asks himself what it was which then comforted and sustained him. He endeavors to bring those things back again, for if he found comfort then, he thinks that he might find comfort from the same considerations now.
I commune with mine own heart - I think over the matter. See the notes at Psalms 4:4.
And my spirit made diligent search - In reference
(a) to the grounds of my former support and comfort; and
(b) in reference to the whole matter as it lies before me now.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Psalms 77:6. I call to remembrance my song in the night — I do not think that נגינתי neginathi means my song. We know that neginath signifies some stringed musical instrument that was struck with a plectrum; but here it possibly might be applied to the Psalm that was played on it. But it appears to me rather that the psalmist here speaks of the circumstances of composing the short ode contained in the seventh, eighth, and ninth verses; which it is probable he sung to his harp as a kind of dirge, if indeed he had a harp in that distressful captivity.
My spirit made diligent search. — The verb חפש chaphas signifies such an investigation as a man makes who is obliged to strip himself in order to do it; or, to lift up coverings, to search fold by fold, or in our phrase, to leave no stone unturned. The Vulgate translates: "Et scopebam spiritum meum." As scopebam is no pure Latin word, it may probably be taken from the Greek σκοπεω scopeo, "to look about, to consider attentively." It is however used by no author but St. Jerome; and by him only here and in Isaiah 14:23: And I will sweep it with the besom of destruction; scopabo eam in scopa terens. Hence we see that he has formed a verb from a noun scopae, a sweeping brush or besom; and this sense my old Psalter follows in this place, translating the passage thus: And I sweped my gast: which is thus paraphrased: "And swa I sweped my gaste, (I swept my soul,) that is, I purged it of all fylth."