the First Week of Advent
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Bible Lexicons
Old & New Testament Greek Lexical Dictionary Greek Lexicon
Strong's #5341 - φελόνης
- Thayer
- Strong
- Mounce
- a travelling cloke, used for protection against stormy weather
- Book
- Word
- Parsing
did not use
this Strong's Number
did not use
this Strong's Number
did not use
this Strong's Number
did not use
this Strong's Number
φελόνης, φελόνιον, v. φαιλόνης, φαιλόνιον.
φαιλόνης,
= φαινόλης, 2 Timothy 4:13 (wrongly expld. by γλωσσόκομον, εἰλητάριον μεμβράϊνον, Hsch.); written φελόνης in PFay. 347 (ii A. D.), v.l. in 2 Ti. l.c.: — Dim. φαιλόνιον POxy. 933.30 (ii A. D.); written φ[ε]λόνιον in PGen. 80.14 (iv A. D.).
φαιλόνης (so Rec.eras st) or φελόνης (with most manuscripts including the Sinaiticus manuscript, Rec.bez elz G L T Tr (WH (cf. their Introductory § 404 and Appendix, p. 151{a}; W. Dindosf in Stephanus' Thesaurus under the word φαινόλης, col. 583))), by metathesis for the more common φαινόλης (found in (Epictetus 4, 8, 24); Artemidorus Daldianus, oneir. 2, 3; 5, 29; Pollux 7 (13) 61; Athen. 3, p. 97), φαιλονου, ὁ, Latinpaenula, a traveling cloak, used for protection against stormy weather: 2 Timothy 4:13, where others erroneously understand it to mean a case or receptacle for books as even the Syriac renders it )BtK tYB [
STRONGS NT 5341: φελόνης φελόνης, see φαιλόνης.
Copyright © 2002, 2003, 2006, 2011 by Biblesoft, Inc.
All rights rserved. Used by permission. BibleSoft.com
*† φελόνης
(Rec. φαιλ -), -ου , ὁ ,
by metath. for παινόλης (also φενόλης , φαινόλιον ; Lat. pænula),
a cloak (v. DCG, i, 338; on the idea that the meaning here is book-cover, v. CGT, in l; Milligan, NTD, 20; Field, Notes, 217 f., where the view that the φ . here is an eccl. vestment is discussed): 2 Timothy 4:13.†
φαιλόνης , see φελόνης .
Copyright © 1922 by G. Abbott-Smith, D.D., D.C.L.. T & T Clarke, London.
";a guard"; : P Hib I. 147 (early iii/B.C.) σύντασσε [τοὺς ] παρὰ σοὶ φ [ύ ]λακ ̣α ̣ς ̤ φυλάσσειν καὶ προ [σ ]έχειν ἵνα κτλ., P Oxy II. 803 (late i/B.C.) τοὺς ἀπὸ τοῦ νομοῦ φύλακας, BGU III. 830.24 (i/A.D.) τοὺς φιλακ ̣ε ̣ς (l. φύλακας) ἡ ̣μῶν σκῦλον πρὸς αὐ [τ ]ήν, ib. 729.11 (A.D. 137) ὃν δὲ ἐὰν βούληται ὁ Σαραπίων ὀπωροφύλακα φυλάσσι <ν > τῷ τῆς ὀπώρας καιρῷ φύλακα πέμψει, ";Sarapion shall send any guard whom he chooses in order to protect the fruit at the time of bearing"; (Edd.), and ib. VI. 931.6 (ii/A.D.) ἔπεμψα διὰ τοῦ κομίσαντος [τ ]ὸ ἀπὸ σοῦ ἐπιστόλιον φύλακος. . . ";I have sent by the guard who brought the letter from you. . .";
For the different orders of φύλακες see Jouguet Vie Municipale, p. 261 ff., and for φύλακτρον, ";police-tax,"; see P Oxy III. 502.43 (A.D. 164) with the editors’ note.
Copyright © 1914, 1929, 1930 by James Hope Moulton and George Milligan. Hodder and Stoughton, London.
Derivative Copyright © 2015 by Allan Loder.