the Week of Proper 28 / Ordinary 33
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Bible Lexicons
Old & New Testament Greek Lexical Dictionary Greek Lexicon
Strong's #1314 - διαφυλάσσω
- Thayer
- Strong
- Mounce
- to guard carefully
- the LXX used this esp. of God's providential care
- Book
- Word
- Parsing
did not use
this Strong's Number
διαφῠλάσσω,
Att. διαφῠλάκ-ττω, Cret. διαφῠλάκ-δδω (written διαφῠλάκ-δω), GDI 5169.11, al.: —
1. watch closely, guard carefully, τὰ τείχεα, τὴν πόλιν, Hdt. 6.101, 133; τὴν πάροδον Lys. 2.30; τὰ ἀγαθά Isoc. 2.6, cf. SIG 577.15 (Milet., iii/ii B.C.); esp. of providential care, LXX Psalms 91:11(90).11,al., cf. PGiss. 17.7 (Hadr.), etc.: — Med., guard for oneself, πόλιν E. IA 369.
2. observe closely, τὰ μέτρα Hdt. 2.121. ά.
3. observe, maintain, τοὺς νόμους Pl. Lg. 951b, cf. SIG 1044.10 (Halic., iv/iii B.C.), PTeb. 25.3 (ii B.C., Pass.); εἰρήνην Philipp. ap. D. 18.78; τὴν πρός τινα πίστιν Plb. 1.78.8; εὔνοιαν IG 12(7).241.22 (Amorgos, iii B.C.); δ. τὸ μὴ σπουδάζειν guard against being too particular.., Pl. Plt. 261e; πλῆθος δ. ὅτι μάλιστα ταὐτὸν αὑτῶν εἶναι take care that.., Id. Criti. 112d.
4. remember, retain, Luc. Tim. 1, Cont. 7.
διαφυλάσσω: 1 aorist infinitive διαφυλάξαι; from Herodotus down; to guard carefully: τινα, Luke 4:10 from Psalm 90:11
Copyright © 2002, 2003, 2006, 2011 by Biblesoft, Inc.
All rights rserved. Used by permission. BibleSoft.com
δια -φυλάσσω ,
[in LXX chiefly for H8104 (as Psalms 91:11);]
to guard carefully (M, Pr., 116), defend: c. acc, Luke 4:10 (LXX).†
Copyright © 1922 by G. Abbott-Smith, D.D., D.C.L.. T & T Clarke, London.
Winer (ap. Grimm s.v.) remarks that the LXX used this word specially of God’s providential care, as in the passage quoted in Luke 4:10, its one NT occurrence (= Psa 90꞉11 [MT Psalms 91:11]). It is interesting to compare P Giss I. 17.7 (time of Hadrian) χάρις τοῖς θεοῖς πᾶσι ὅτι σε διαφυλάσσουσι ἀπρόσκοπον, BGU IV. 1081.4 (ii/iii A.D.) εὔχομαι τοῖς θεοῖς ὑπὲ [ρ ] σοῦ, ἵνα σὲ διαφυλά [ξ ]ωσι, ib. III. 984.27 (as emended—iv/A.D.) ἐρρωμένον σε [ὁ θεὸς κ ]αθ᾽ ύπόνοια (l. ὑπόνοιαν) διαφυλάξι ἐν ἀφθο [νητ. . ] κτλ., and the late ib. II. 547.8 (Byz.) ὁ κύριος τῶν αἰώνων διαφυλάξῃ τὴν ὑμῶν περίβλε (πτον) μεγαλοπρέ (πειαν). Two letters addressed by Apamius to Abinnaeus, P Lond 243, 413 (c. A.D. 346) (= II. pp. 301, 302) end—ὁ θ (εὸ)ς δὲ διαφυλάξῃ σε. The verb is also found in the magical P Lond 121.497 (iii/A.D.) (= I. p. 100) διαφυλάξατέ με τὰ μεγάλα καὶ θαυμαστὰ (ὀνόματα) τοῦ θ [εοῦ ], P Leid Wxiv. 36 (ii/iii A.D.) addressed to a god, διαφύλαξόν με ἀπὸ πάσης τῆς ἰδίας μου ἀστρικῆς, ";guard me from all stellar malignity personal to myself (?)"; (i.e. due to my own horoscope), ib.xxv .4 διαφύλαξόν με ἀπὸ παντὸς φόβου κτλ. It seems fair to claim that quite outside Biblical language the verb was already specialized for divine guardianship. It was capable however of a general meaning. A Doric inscr. from Carpathos in CR iii. p. 333 has κ ]αὶ τὰ φρούρια ἀ [κέραια π ]άντα διαφυλάξας τῷ [δάμῳ. Add OGIS 117.5 (ii/B.C.) ἐπαγγέλλε [τ ]αι δὲ καὶ εἰς τὸ λοιπὸν [τὴ ]ν αὐτὴν αἵρεσιν διαφυλάξειν, also Michel 477.33 (middle ii/B.C.) εἰδότας ὅτι καὶ Στρατονικεῖς τὴν πρὸς Ἀσσίους εὔνοια [ν ] διαφυλάξουσιν, ib. 508.19 (beginning ii/B.C.) προαιρούμενος διαφυλάσσειν τὴν πρὸς τὸ πλῆθος ἡμῶν εὔνοιαν, Syll 461.25 (iv/iii B.C.), 641.10 (end iii/B.C.), 918.5 (iv/iii B.C.), 529.34 (i/B.C.) διεφύλαξαν τ [ὴν πόλιν under arms, and so.44 φιλοτιμότεροι. . εἰς τὸ διαφυλάσσειν τὴν πατρίδα.
Copyright © 1914, 1929, 1930 by James Hope Moulton and George Milligan. Hodder and Stoughton, London.
Derivative Copyright © 2015 by Allan Loder.