Lectionary Calendar
Sunday, November 24th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language
Philippians 1:7
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
καθως εστιν 5719 δικαιον εμοι τουτο φρονειν 5721 υπερ παντων υμων δια το εχειν 5721 με εν τη καρδια υμας εν τε τοις δεσμοις μου και εν τη απολογια και βεβαιωσει του ευαγγελιου συγκοινωνους μου της χαριτος παντας υμας οντας 5723
Textus Receptus (Beza, 1598)
καθως εστιν δικαιον εμοι τουτο φρονειν υπερ παντων υμων δια το εχειν με εν τη καρδια υμας εν τε τοις δεσμοις μου και τη απολογια και βεβαιωσει του ευαγγελιου συγκοινωνους μου της χαριτος παντας υμας οντας
Berean Greek Bible (2016)
Καθώς ἐστιν δίκαιον ἐμοὶ φρονεῖν τοῦτο ὑπὲρ πάντων ὑμῶν, διὰ με τὸ ἔχειν ὑμᾶς, ἐν τῇ καρδίᾳ ἔν μου τοῖς δεσμοῖς καὶ ἐν τῇ ἀπολογίᾳ καὶ βεβαιώσει τοῦ εὐαγγελίου ὑμᾶς ὄντας. πάντας συνκοινωνούς τῆς χάριτος τε μου
Byzantine/Majority Text (2000)
καθως εστιν δικαιον εμοι τουτο φρονειν υπερ παντων υμων δια το εχειν με εν τη καρδια υμας εν τε τοις δεσμοις μου και εν τη απολογια και βεβαιωσει του ευαγγελιου συγκοινωνους μου της χαριτος παντας υμας οντας
Byzantine/Majority Text
καθως εστιν 5719 δικαιον εμοι τουτο φρονειν 5721 υπερ παντων υμων δια το εχειν 5721 με εν τη καρδια υμας εν τε τοις δεσμοις μου και εν τη απολογια και βεβαιωσει του ευαγγελιου συγκοινωνους μου της χαριτος παντας υμας οντας 5723
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
καθως 5719 εστιν δικαιον 5721 εμοι τουτο φρονειν υπερ 5721 παντων υμων δια το εχειν με εν τη καρδια υμας εν τε τοις δεσμοις μου και τη απολογια και βεβαιωσει του ευαγγελιου συγκοινωνους μου της χαριτος παντας υμας οντας
Neste-Aland 26
καθώς ἐστιν 5748 δίκαιον ἐμοὶ τοῦτο φρονεῖν 5721 ὑπὲρ πάντων ὑμῶν διὰ τὸ ἔχειν 5721 με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς ἔν τε τοῖς δεσμοῖς μου καὶ ἐν τῇ ἀπολογίᾳ καὶ βεβαιώσει τοῦ εὐαγγελίου συγκοινωνούς μου τῆς χάριτος πάντας ὑμᾶς ὄντας 5752
SBL Greek New Testament (2010)
καθώς ἐστιν δίκαιον ἐμοὶ τοῦτο φρονεῖν ὑπὲρ πάντων ὑμῶν διὰ τὸ ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς ἔν τε τοῖς δεσμοῖς μου καὶ ἐν τῇ ἀπολογίᾳ καὶ βεβαιώσει τοῦ εὐαγγελίου συγκοινωνούς μου τῆς χάριτος πάντας ὑμᾶς ὄντας
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
καθως εστιν δικαιον εμοι τουτο φρονειν υπερ παντων υμων δια το εχειν με εν τη καρδια υμας εν τε τοις δεσμοις μου και τη απολογια και βεβαιωσει του ευαγγελιου συγκοινωνους μου της χαριτος παντας υμας οντας
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
καθως εστιν δικαιον εμοι τουτο φρονειν υπερ παντων υμων δια το εχειν με εν τη καρδια υμας εν τε τοις δεσμοις μου και τη απολογια και βεβαιωσει του ευαγγελιου συγκοινωνους μου της χαριτος παντας υμας οντας
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
καθώς ἐστιν δίκαιον ἐμοὶ τοῦτο φρονεῖν ὑπὲρ πάντων ὑμῶν διὰ τὸ ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς ἔν τε τοῖς δεσμοῖς μου καὶ ἐν τῇ ἀπολογίᾳ καὶ βεβαιώσει τοῦ εὐαγγελίου συνκοινωνούς μου τῆς χάριτος πάντας ὑμᾶς ὄντας
Textus Receptus (1550/1894)
καθώς ἐστιν 5719 δίκαιον ἐμοὶ τοῦτο φρονεῖν 5721 ὑπὲρ πάντων ὑμῶν διὰ τὸ ἔχειν 5721 με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς ἔν τε τοῖς δεσμοῖς μου καὶ τῇ ἀπολογίᾳ καὶ βεβαιώσει τοῦ εὐαγγελίου συγκοινωνούς μου τῆς χάριτος πάντας ὑμᾶς ὄντας 5723
Westcott / Hort, UBS4
καθως εστιν 5719 δικαιον εμοι τουτο φρονειν 5721 υπερ παντων υμων δια το εχειν 5721 με εν τη καρδια υμας εν τε τοις δεσμοις μου και εν τη απολογια και βεβαιωσει του ευαγγελιου συγκοινωνους μου της χαριτος παντας υμας οντας 5723
Berean Study Bible
- It is right for me to feel this way about all of you, since - have you in my heart. For in - my - chains and in my defense and confirmation of the gospel, you are all partners in grace with me.
- It is right for me to feel this way about all of you, since - have you in my heart. For in - my - chains and in my defense and confirmation of the gospel, you are all partners in grace with me.
English Standard Version
It is right for me to feel this way about you all because I hold you in my heart for you are all partakers with me of grace both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel
It is right for me to feel this way about you all because I hold you in my heart for you are all partakers with me of grace both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel
Holman Christian Standard Version
It is right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, and you are all partners with me in grace, both in my imprisonment and in the defense and establishment of the gospel.
It is right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, and you are all partners with me in grace, both in my imprisonment and in the defense and establishment of the gospel.
King James Version
Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
New American Standard Version
For it is only right for me to feel this way about you all, because I have you in my heart, since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers of grace with me.
For it is only right for me to feel this way about you all, because I have you in my heart, since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers of grace with me.
New Living Translation
So it is right that I should feel as I do about all of you for you have a special place in my heart You share with me the special favor of God both in my imprisonment and in defending and confirming the truth of the Good News
So it is right that I should feel as I do about all of you for you have a special place in my heart You share with me the special favor of God both in my imprisonment and in defending and confirming the truth of the Good News
World English Bible
It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because, both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because, both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.