Lectionary Calendar
Monday, November 25th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language
Matthew 6:28
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
και περι ενδυματος τι μεριμνατε 5719 καταμαθετε 5628 τα κρινα του αγρου πως αυξανει 5719 ου κοπια 5719 ουδε νηθει 5719
Textus Receptus (Beza, 1598)
και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει
Berean Greek Bible (2016)
Καὶ τί μεριμνᾶτε; περὶ ἐνδύματος καταμάθετε πῶς τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ αὐξάνουσιν· οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν·
Byzantine/Majority Text (2000)
και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει
Byzantine/Majority Text
και περι ενδυματος τι μεριμνατε 5719 καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανει 5719 ου κοπια 5719 ουδε νηθει 5719
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
και 5719 περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε 5628 τα 5719 κρινα του αγρου πως αυξανει ου 5719 κοπια ουδε νηθει
Neste-Aland 26
καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε 5720 καταμάθετε 5628 τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν οὐ κοπιῶσιν 5719 οὐδὲ νήθουσιν 5719
SBL Greek New Testament (2010)
καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν
Textus Receptus (1550/1894)
καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε 5719 καταμάθετε 5628 τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνει 5719 οὐ κοπιᾷ 5719 οὐδὲ νήθει 5719
Westcott / Hort, UBS4
και περι ενδυματος τι μεριμνατε 5719 καταμαθετε 5628 τα κρινα του αγρου πως αυξανουσιν 5719 ου κοπιωσιν 5719 ουδε νηθουσιν 5719
Berean Study Bible
And why do you worry about clothes? Consider how the lilies of the field grow: They do not labor or spin.
And why do you worry about clothes? Consider how the lilies of the field grow: They do not labor or spin.
English Standard Version
And why are you anxious about clothing Consider the lilies of the field how they grow they neither toil nor spin
And why are you anxious about clothing Consider the lilies of the field how they grow they neither toil nor spin
Holman Christian Standard Version
And why do you worry about clothes? Learn how the wildflowers of the field grow: they don't labor or spin thread.
And why do you worry about clothes? Learn how the wildflowers of the field grow: they don't labor or spin thread.
King James Version
And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow (5719); they toil not, neither do they spin (5719):
And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow (5719); they toil not, neither do they spin (5719):
New American Standard Version
""And why are you worried about clothing? Observe how the lilies of the field grow; they do not toil nor do they spin,
""And why are you worried about clothing? Observe how the lilies of the field grow; they do not toil nor do they spin,
New Living Translation
And why worry about your clothing Look at the lilies of the field and how they grow They They work or make their clothing
And why worry about your clothing Look at the lilies of the field and how they grow They They work or make their clothing
World English Bible
Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don't toil, neither do they spin,
Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don't toil, neither do they spin,