Lectionary Calendar
Monday, November 25th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Interlinear Study Bible

Hebrew Language

Matthew 18:6

TapClick Strong's number to view lexical information.

 

Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
ος δ αν σκανδαλιση 5661 ενα των μικρων τουτων των πιστευοντων 5723 εις εμε συμφερει 5719 αυτω ινα κρεμασθη 5686 μυλος ονικος εις τον τραχηλον αυτου και καταποντισθη 5686 εν τω πελαγει της θαλασσης
Textus Receptus (Beza, 1598)
ος δ αν σκανδαλιση ενα των μικρων τουτων των πιστευοντων εις εμε συμφερει αυτω ινα κρεμασθη μυλος ονικος επι τον τραχηλον αυτου και καταποντισθη εν τω πελαγει της θαλασσης
Berean Greek Bible (2016)
δ’ ἂν Ὃς σκανδαλίσῃ ἕνα τούτων τῶν μικρῶν τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ, συμφέρει αὐτῷ ἵνα ὀνικὸς μύλος κρεμασθῇ περὶ αὐτοῦ τὸν τράχηλον καὶ καταποντισθῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης.
Byzantine/Majority Text (2000)
ος δ αν σκανδαλιση ενα των μικρων τουτων των πιστευοντων εις εμε συμφερει αυτω ινα κρεμασθη μυλος ονικος εις τον τραχηλον αυτου και καταποντισθη εν τω πελαγει της θαλασσης
Byzantine/Majority Text
ος δ αν σκανδαλιση 5661 ενα των μικρων τουτων των πιστευοντων 5723 εις εμε συμφερει 5719 αυτω ινα κρεμασθη 5686 μυλος ονικος εις τον τραχηλον αυτου και καταποντισθη 5686 εν τω πελαγει της θαλασσης
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ος 5661 δ αν σκανδαλιση ενα 5723 των μικρων τουτων των πιστευοντων εις 5719 εμε συμφερει αυτω 5686 ινα κρεμασθη μυλος 5686 ονικος επι τον τραχηλον αυτου και καταποντισθη εν τω πελαγει της θαλασσης
Neste-Aland 26
Ὃς δ ἂν σκανδαλίσῃ 5661 ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων 5723 εἰς ἐμέ συμφέρει 5719 αὐτῷ ἵνα κρεμασθῇ 5686 μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ καταποντισθῇ 5686 ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης
SBL Greek New Testament (2010)
Ὃς δ ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ συμφέρει αὐτῷ ἵνα κρεμασθῇ μύλος ὀνικὸς εἰς τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ καταποντισθῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ος δ αν σκανδαλιση ενα των μικρων τουτων των πιστευοντων εις εμε συμφερει αυτω ινα κρεμασθη μυλος ονικος επι τον τραχηλον αυτου και καταποντισθη εν τω πελαγει της θαλασσης
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
ος δ αν σκανδαλιση ενα των μικρων τουτων των πιστευοντων εις εμε συμφερει αυτω ινα κρεμασθη μυλος ονικος επι τον τραχηλον αυτου και καταποντισθη εν τω πελαγει της θαλασσης
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ὃς δ’ ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ συμφέρει αὐτῷ ἵνα κρεμασθῇ μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ καταποντισθῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης
Textus Receptus (1550/1894)
ὃς δ᾽ ἂν σκανδαλίσῃ 5661 ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων 5723 εἰς ἐμέ συμφέρει 5719 αὐτῷ ἵνα κρεμασθῇ 5686 μύλος ὀνικὸς ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ καταποντισθῇ 5686 ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης
Westcott / Hort, UBS4
ος δ αν σκανδαλιση 5661 ενα των μικρων τουτων των πιστευοντων 5723 εις εμε συμφερει 5719 αυτω ινα κρεμασθη 5686 μυλος ονικος περι τον τραχηλον αυτου και καταποντισθη 5686 εν τω πελαγει της θαλασσης
Berean Study Bible
But if anyone causes one of these - little ones who believe in Me{to stumble}, it would be better for him to have a large millstone hung around his - neck and to be drowned in the depths of the sea.
English Standard Version
but whoever causes one of these little ones who believe in me to sin it would be better for him to have a great millstone fastened around his neck and to be drowned in the depth of the sea
Holman Christian Standard Version
"But whoever causes the downfall of one of these little ones who believe in Me it would be better for him if a heavy millstone were hung around his neck and he were drowned in the depths of the sea!
King James Version
But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.
New American Standard Version
but whoever causes one of these little ones who believe in Me to stumble, it would be better for him to have a heavy millstone hung around his neck, and to be drowned in the depth of the sea.
New Living Translation
But if you cause one of these little ones who trusts in me to fall into sin it would be better for you to have a large millstone tied around your neck and be drowned in the depths of the sea
World English Bible
but whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him that a huge millstone should be hung around his neck, and that he should be sunk in the depths of the sea.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile