Lectionary Calendar
Monday, November 25th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language
Mark 3:11
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
και τα πνευματα τα ακαθαρτα οταν αυτον εθεωρουν 5707 προσεπιπτον 5707 αυτω και εκραζον 5707 λεγοντα 5723 οτι συ ει 5719 ο υιος του θεου
Textus Receptus (Beza, 1598)
και τα πνευματα τα ακαθαρτα οταν αυτον εθεωρει προσεπιπτεν αυτω και εκραζεν λεγοντα οτι συ ει ο υιος του θεου
Berean Greek Bible (2016)
καὶ τὰ τὰ ἀκάθαρτα, πνεύματα ὅταν ἐθεώρουν, αὐτὸν προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντα ὅτι “Σὺ εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ.
Byzantine/Majority Text (2000)
και τα πνευματα τα ακαθαρτα οταν αυτον εθεωρει προσεπιπτεν αυτω και εκραζεν λεγοντα οτι συ ει ο υιος του θεου
Byzantine/Majority Text
και τα πνευματα τα ακαθαρτα οταν αυτον εθεωρει 5707 προσεπιπτεν 5707 αυτω και εκραζεν 5707 λεγοντα 5723 οτι συ ει 5719 ο υιος του θεου
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
και 5707 τα πνευματα τα ακαθαρτα οταν αυτον εθεωρει προσεπιπτεν 5707 αυτω 5707 και εκραζεν λεγοντα 5723 οτι 5719 συ ει ο υιος του θεου
Neste-Aland 26
καὶ τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα ὅταν αὐτὸν ἐθεώρουν 5707 προσέπιπτον 5707 αὐτῷ καὶ ἔκραζον 5707 λέγοντες 5723 ὅτι Σὺ εἶ 5748 ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ
SBL Greek New Testament (2010)
καὶ τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα ὅταν αὐτὸν ἐθεώρουν προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντα ὅτι Σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
και τα πνευματα τα ακαθαρτα οταν αυτον εθεωρει προσεπιπτεν αυτω και εκραζεν λεγοντα οτι συ ει ο υιος του θεου
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
και τα πνευματα τα ακαθαρτα οταν αυτον εθεωρει προσεπιπτεν αυτω και εκραζεν λεγοντα οτι συ ει ο υιος του θεου
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
καὶ τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα ὅταν αὐτὸν ἐθεώρουν προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντες ὅτι σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ
Textus Receptus (1550/1894)
καὶ τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα ὅταν αὐτὸν ἐθεώρει, 5707 προσέπιπτεν 5707 αὐτῷ καὶ ἔκραζεν 5707 λέγοντα, 5723 ὅτι σὺ εἶ 5719 ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ
Westcott / Hort, UBS4
και τα πνευματα τα ακαθαρτα οταν αυτον εθεωρουν 5707 προσεπιπτον 5707 αυτω και εκραζον 5707 [ λεγοντα 5723 | λεγοντες 5723 ] οτι συ ει 5719 ο υιος του θεου
Berean Study Bible
And when the - unclean spirits - saw Him, they fell down before Him and cried out -, - "You are the Son - of God!"
And when the - unclean spirits - saw Him, they fell down before Him and cried out -, - "You are the Son - of God!"
English Standard Version
And whenever the unclean spirits saw him they fell down before him and cried out You are the Son of God
And whenever the unclean spirits saw him they fell down before him and cried out You are the Son of God
Holman Christian Standard Version
Whenever the unclean spirits saw Him, those possessed fell down before Him and cried out, "You are the Son of God!
Whenever the unclean spirits saw Him, those possessed fell down before Him and cried out, "You are the Son of God!
King James Version
And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried (5707), saying (5723), Thou art the Son of God.
And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried (5707), saying (5723), Thou art the Son of God.
New American Standard Version
Whenever the unclean spirits saw Him, they would fall down before Him and shout, ""You are the Son of God!"
Whenever the unclean spirits saw Him, they would fall down before Him and shout, ""You are the Son of God!"
New Living Translation
And whenever those possessed by evil spirits caught sight of him the spirits would throw them to the ground in front of him shrieking You are the Son of God
And whenever those possessed by evil spirits caught sight of him the spirits would throw them to the ground in front of him shrieking You are the Son of God
World English Bible
(*) The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and cried, (*) "You are the Son of God!"
(*) The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and cried, (*) "You are the Son of God!"