Lectionary Calendar
Sunday, October 6th, 2024
the Week of Proper 22 / Ordinary 27
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Interlinear Study Bible

Hebrew Language

Mark 13:34

TapClick Strong's number to view lexical information.

 

Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
ως ανθρωπος αποδημος αφεις 5631 την οικιαν αυτου και δους 5631 τοις δουλοις αυτου την εξουσιαν και εκαστω το εργον αυτου και τω θυρωρω ενετειλατο 5662 ινα γρηγορη 5725
Textus Receptus (Beza, 1598)
ως ανθρωπος αποδημος αφεις την οικιαν αυτου και δους τοις δουλοις αυτου την εξουσιαν και εκαστω το εργον αυτου και τω θυρωρω ενετειλατο ινα γρηγορη
Berean Greek Bible (2016)
Ὡς ἄνθρωπος ἀπόδημος ἀφεὶς αὐτοῦ τὴν οἰκίαν καὶ δοὺς ἑκάστῳ αὐτοῦ τοῖς δούλοις τὴν ἐξουσίαν, αὐτοῦ, τὸ ἔργον καὶ ἐνετείλατο τῷ θυρωρῷ ἵνα γρηγορῇ.
Byzantine/Majority Text (2000)
ως ανθρωπος αποδημος αφεις την οικιαν αυτου και δους τοις δουλοις αυτου την εξουσιαν και εκαστω το εργον αυτου και τω θυρωρω ενετειλατο ινα γρηγορη
Byzantine/Majority Text
ως ανθρωπος αποδημος αφεις 5631 την οικιαν αυτου και δους 5631 τοις δουλοις αυτου την εξουσιαν και εκαστω το εργον αυτου και τω θυρωρω ενετειλατο 5662 ινα γρηγορη 5725
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ως 5631 ανθρωπος αποδημος αφεις την 5631 οικιαν αυτου και δους τοις 5662 δουλοις αυτου την εξουσιαν και εκαστω το εργον αυτου και τω θυρωρω ενετειλατο ινα γρηγορη
Neste-Aland 26
ὡς ἄνθρωπος ἀπόδημος ἀφεὶς 5631 τὴν οἰκίαν αὐτοῦ καὶ δοὺς 5631 τοῖς δούλοις αὐτοῦ τὴν ἐξουσίαν ἑκάστῳ τὸ ἔργον αὐτοῦ καὶ τῷ θυρωρῷ ἐνετείλατο 5662 ἵνα γρηγορῇ 5725
SBL Greek New Testament (2010)
ὡς ἄνθρωπος ἀπόδημος ἀφεὶς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ καὶ δοὺς τοῖς δούλοις αὐτοῦ τὴν ἐξουσίαν ἑκάστῳ τὸ ἔργον αὐτοῦ καὶ τῷ θυρωρῷ ἐνετείλατο ἵνα γρηγορῇ
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ως ανθρωπος αποδημος αφεις την οικιαν αυτου και δους τοις δουλοις αυτου την εξουσιαν και εκαστω το εργον αυτου και τω θυρωρω ενετειλατο ινα γρηγορη
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
ως ανθρωπος αποδημος αφεις την οικιαν αυτου και δους τοις δουλοις αυτου την εξουσιαν και εκαστω το εργον αυτου και τω θυρωρω ενετειλατο ινα γρηγορη
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ὡς ἄνθρωπος ἀπόδημος ἀφεὶς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ καὶ δοὺς τοῖς δούλοις αὐτοῦ τὴν ἐξουσίαν ἑκάστῳ τὸ ἔργον αὐτοῦ καὶ τῷ θυρωρῷ ἐνετείλατο ἵνα γρηγορῇ
Textus Receptus (1550/1894)
ὡς ἄνθρωπος ἀπόδημος ἀφεὶς 5631 τὴν οἰκίαν αὐτοῦ καὶ δοὺς 5631 τοῖς δούλοις αὐτοῦ τὴν ἐξουσίαν καὶ ἑκάστῳ τὸ ἔργον αὐτοῦ καὶ τῷ θυρωρῷ ἐνετείλατο 5662 ἵνα γρηγορῇ 5725
Westcott / Hort, UBS4
ως ανθρωπος αποδημος αφεις 5631 την οικιαν αυτου και δους 5631 τοις δουλοις αυτου την εξουσιαν εκαστω το εργον αυτου και τω θυρωρω ενετειλατο 5662 ινα γρηγορη 5725
Berean Study Bible
It is like a man going on a journey who left his - house, - put each - - servant - in charge of his own - task, and instructed the doorkeeper to keep watch.
English Standard Version
It is like a man going on a journey when he leaves home and puts his servants in charge each with his work and commands the doorkeeper to stay awake
Holman Christian Standard Version
It is like a man on a journey, who left his house, gave authority to his slaves, gave each one his work, and commanded the doorkeeper to be alert.
King James Version
For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch (5725).
New American Standard Version
""{It is} like a man away on a journey, {who} upon leaving his house and putting his slaves in charge, {assigning} to each one his task, also commanded the doorkeeper to stay on the alert.
New Living Translation
The coming of the Son of Man can be illustrated by the story of a man going on a long trip When he left home he gave each of his slaves instructions about the work they were to do and he told the gatekeeper to watch for his return
World English Bible
"It is like a man, traveling to another country, having left his house, and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile