Lectionary Calendar
Sunday, October 6th, 2024
the Week of Proper 22 / Ordinary 27
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Interlinear Study Bible

Hebrew Language

Luke 24:19

TapClick Strong's number to view lexical information.

 

Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
και ειπεν 5627 αυτοις ποια οι δε ειπον 5627 αυτω τα περι ιησου του ναζωραιου ος εγενετο 5633 ανηρ προφητης δυνατος εν εργω και λογω εναντιον του θεου και παντος του λαου
Textus Receptus (Beza, 1598)
και ειπεν αυτοις ποια οι δε ειπον αυτω τα περι ιησου του ναζωραιου ος εγενετο ανηρ προφητης δυνατος εν εργω και λογω εναντιον του θεου και παντος του λαου
Berean Greek Bible (2016)
“Ποῖα; Καὶ εἶπεν αὐτοῖς “Τὰ περὶ Ἰησοῦ τοῦ Ναζαρηνοῦ, Δὲ οἱ εἶπαν αὐτῷ ἀνὴρ ὃς ἐγένετο προφήτης δυνατὸς ἐν λόγῳ καὶ ἔργῳ ἐναντίον τοῦ Θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ,
Byzantine/Majority Text (2000)
και ειπεν αυτοις ποια οι δε ειπον αυτω τα περι ιησου του ναζωραιου ος εγενετο ανηρ προφητης δυνατος εν εργω και λογω εναντιον του θεου και παντος του λαου
Byzantine/Majority Text
και ειπεν 5627 αυτοις ποια οι δε ειπον 5627 αυτω τα περι ιησου του ναζωραιου ος εγενετο 5633 ανηρ προφητης δυνατος εν εργω και λογω εναντιον του θεου και παντος του λαου
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
και 5627 ειπεν αυτοις 5627 ποια οι δε ειπον αυτω 5633 τα περι ιησου του ναζωραιου ος εγενετο ανηρ προφητης δυνατος εν εργω και λογω εναντιον του θεου και παντος του λαου
Neste-Aland 26
καὶ εἶπεν 5627 αὐτοῖς Ποῖα οἱ δὲ εἶπαν 5627 αὐτῷ Τὰ περὶ Ἰησοῦ τοῦ Ναζαρηνοῦ ὃς ἐγένετο 5633 ἀνὴρ προφήτης δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ ἐναντίον τοῦ θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ
SBL Greek New Testament (2010)
καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ποῖα οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ Τὰ περὶ Ἰησοῦ τοῦ Ναζαρηνοῦ ὃς ἐγένετο ἀνὴρ προφήτης δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ ἐναντίον τοῦ θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
και ειπεν αυτοις ποια οι δε ειπον αυτω τα περι ιησου του ναζωραιου ος εγενετο ανηρ προφητης δυνατος εν εργω και λογω εναντιον του θεου και παντος του λαου
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
και ειπεν αυτοις ποια οι δε ειπον αυτω τα περι ιησου του ναζωραιου ος εγενετο ανηρ προφητης δυνατος εν εργω και λογω εναντιον του θεου και παντος του λαου
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ποῖα οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ τὰ περὶ Ἰησοῦ τοῦ Ναζαρηνοῦ ὃς ἐγένετο ἀνὴρ προφήτης δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ ἐναντίον τοῦ θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ
Textus Receptus (1550/1894)
καὶ εἶπεν 5627 αὐτοῖς ποῖα οἱ δὲ εἶπον 5627 αὐτῷ τὰ περὶ ἰησοῦ τοῦ ναζωραίου, ὃς ἐγένετο 5633 ἀνὴρ προφήτης δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ ἐναντίον τοῦ θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ
Westcott / Hort, UBS4
και ειπεν 5627 αυτοις ποια οι δε ειπαν 5627 αυτω τα περι ιησου του ναζαρηνου ος εγενετο 5633 ανηρ προφητης δυνατος εν εργω και λογω εναντιον του θεου και παντος του λαου
Berean Study Bible
"What things?" - He asked -. "The events involving Jesus of Nazareth," - - they answered -. "This man - was a prophet, powerful in speech and action before - God and all the people.
English Standard Version
And he said to them What things And they said to him Concerning Jesus of Nazareth a man who was a prophet mighty in deed and word before God and all the
Holman Christian Standard Version
"What things? He asked them. So they said to Him, "The things concerning Jesus the Nazarene, who was a Prophet powerful in action and speech before God and all the people,
King James Version
And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
New American Standard Version
And He said to them, ""What things?" And they said to Him, ""The things about Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word in the sight of God and all the people,
New Living Translation
What things Jesus asked The things that happened to Jesus the man from Nazareth they said He was a prophet who did powerful miracles and he was a mighty teacher in the eyes of God and all the people
World English Bible
He said to them, "What things?" They said to him, "The things concerning Jesus, the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile