Lectionary Calendar
Sunday, October 6th, 2024
the Week of Proper 22 / Ordinary 27
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Interlinear Study Bible

Hebrew Language

Luke 10:34

TapClick Strong's number to view lexical information.

 

Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
και προσελθων 5631 κατεδησεν 5656 τα τραυματα αυτου επιχεων 5723 ελαιον και οινον επιβιβασας 5660 δε αυτον επι το ιδιον κτηνος ηγαγεν 5627 αυτον εις πανδοχειον και επεμεληθη 5675 αυτου
Textus Receptus (Beza, 1598)
και προσελθων κατεδησεν τα τραυματα αυτου επιχεων ελαιον και οινον επιβιβασας δε αυτον επι το ιδιον κτηνος ηγαγεν αυτον εις πανδοχειον και επεμεληθη αυτου
Berean Greek Bible (2016)
καὶ προσελθὼν κατέδησεν αὐτοῦ τὰ τραύματα ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον, δὲ ἐπιβιβάσας αὐτὸν ἐπὶ ἴδιον τὸ κτῆνος ἤγαγεν αὐτὸν εἰς πανδοχεῖον καὶ ἐπεμελήθη αὐτοῦ.
Byzantine/Majority Text (2000)
και προσελθων κατεδησεν τα τραυματα αυτου επιχεων ελαιον και οινον επιβιβασας δε αυτον επι το ιδιον κτηνος ηγαγεν αυτον εις πανδοχειον και επεμεληθη αυτου
Byzantine/Majority Text
και προσελθων 5631 κατεδησεν 5656 τα τραυματα αυτου επιχεων 5723 ελαιον και οινον επιβιβασας δε αυτον επι το ιδιον κτηνος ηγαγεν αυτον εις πανδοχειον και επεμεληθη 5675 αυτου
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
και 5631 προσελθων κατεδησεν 5656 τα 5723 τραυματα αυτου επιχεων ελαιον 5660 και οινον επιβιβασας δε 5627 αυτον επι το ιδιον κτηνος ηγαγεν αυτον 5675 εις πανδοχειον και επεμεληθη αυτου
Neste-Aland 26
καὶ προσελθὼν 5631 κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον ἐπιβιβάσας δὲ αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἴδιον κτῆνος ἤγαγεν 5627 αὐτὸν εἰς πανδοχεῖον καὶ ἐπεμελήθη αὐτοῦ
SBL Greek New Testament (2010)
καὶ προσελθὼν κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον ἐπιβιβάσας δὲ αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἴδιον κτῆνος ἤγαγεν αὐτὸν εἰς πανδοχεῖον καὶ ἐπεμελήθη αὐτοῦ
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
και προσελθων κατεδησεν τα τραυματα αυτου επιχεων ελαιον και οινον επιβιβασας δε αυτον επι το ιδιον κτηνος ηγαγεν αυτον εις πανδοχειον και επεμεληθη αυτου
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
και προσελθων κατεδησεν τα τραυματα αυτου επιχεων ελαιον και οινον επιβιβασας δε αυτον επι το ιδιον κτηνος ηγαγεν αυτον εις πανδοχειον και επεμεληθη αυτου
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
καὶ προσελθὼν κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον ἐπιβιβάσας δὲ αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἴδιον κτῆνος ἤγαγεν αὐτὸν εἰς πανδοκίον καὶ ἐπεμελήθη αὐτοῦ
Textus Receptus (1550/1894)
καὶ προσελθὼν 5631 κατέδησεν 5656 τὰ τραύματα αὐτοῦ ἐπιχέων 5723 ἔλαιον καὶ οἶνον ἐπιβιβάσας 5660 δὲ αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἴδιον κτῆνος ἤγαγεν 5627 αὐτὸν εἰς πανδοχεῖον καὶ ἐπεμελήθη 5675 αὐτοῦ
Westcott / Hort, UBS4
και προσελθων 5631 κατεδησεν 5656 τα τραυματα αυτου επιχεων 5723 ελαιον και οινον επιβιβασας 5660 δε αυτον επι το ιδιον κτηνος ηγαγεν 5627 αυτον εις πανδοχειον και επεμεληθη 5675 αυτου
Berean Study Bible
- He went to him and bandaged his - wounds, pouring on oil and wine. Then he put him on his own - animal, brought him to an inn, and took care of him.
English Standard Version
He went to him and bound up his wounds pouring on oil and wine Then he set him on his own animal and brought him to an inn and took care of him
Holman Christian Standard Version
He went over to him and bandaged his wounds, pouring on olive oil and wine. Then he put him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him.
King James Version
And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.
New American Standard Version
and came to him and bandaged up his wounds, pouring oil and wine on {them;} and he put him on his own beast, and brought him to an inn and took care of him.
New Living Translation
Going over to him the Samaritan soothed his wounds with olive oil and wine and bandaged them Then he put the man on his own donkey and took him to an inn where he took care of him
World English Bible
came to him, and bound up his wounds, pouring on oil and wine. He set him on his own animal, and brought him to an inn, and took care of him.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile