Lectionary Calendar
Wednesday, December 25th, 2024
Christmas Day
Christmas Day
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language
Hebrews 2:17
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
οθεν ωφειλεν 5707 κατα παντα τοις αδελφοις ομοιωθηναι 5683 ινα ελεημων γενηται 5638 και πιστος αρχιερευς τα προς τον θεον εις το ιλασκεσθαι 5745 τας αμαρτιας του λαου
Textus Receptus (Beza, 1598)
οθεν ωφειλεν κατα παντα τοις αδελφοις ομοιωθηναι ινα ελεημων γενηται και πιστος αρχιερευς τα προς τον θεον εις το ιλασκεσθαι τας αμαρτιας του λαου
Berean Greek Bible (2016)
ὅθεν ὤφειλεν ὁμοιωθῆναι, τοῖς ἀδελφοῖς κατὰ πάντα ἵνα γένηται ἐλεήμων καὶ πιστὸς ἀρχιερεὺς τὰ πρὸς τὸν Θεόν, εἰς τὸ ἱλάσκεσθαι τὰς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ.
Byzantine/Majority Text (2000)
οθεν ωφειλεν κατα παντα τοις αδελφοις ομοιωθηναι ινα ελεημων γενηται και πιστος αρχιερευς τα προς τον θεον εις το ιλασκεσθαι τας αμαρτιας του λαου
Byzantine/Majority Text
οθεν ωφειλεν 5707 κατα παντα τοις αδελφοις ομοιωθηναι 5683 ινα ελεημων γενηται 5638 και πιστος αρχιερευς τα προς τον θεον εις το ιλασκεσθαι 5745 τας αμαρτιας του λαου
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
οθεν 5707 ωφειλεν κατα 5683 παντα τοις αδελφοις ομοιωθηναι ινα 5638 ελεημων γενηται και 5745 πιστος αρχιερευς τα προς τον θεον εις το ιλασκεσθαι τας αμαρτιας του λαου
Neste-Aland 26
ὅθεν ὤφειλεν 5707 κατὰ πάντα τοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθῆναι 5683 ἵνα ἐλεήμων γένηται 5638 καὶ πιστὸς ἀρχιερεὺς τὰ πρὸς τὸν θεόν εἰς τὸ ἱλάσκεσθαι 5745 τὰς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ
SBL Greek New Testament (2010)
ὅθεν ὤφειλεν κατὰ πάντα τοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθῆναι ἵνα ἐλεήμων γένηται καὶ πιστὸς ἀρχιερεὺς τὰ πρὸς τὸν θεόν εἰς τὸ ἱλάσκεσθαι τὰς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
οθεν ωφειλεν κατα παντα τοις αδελφοις ομοιωθηναι ινα ελεημων γενηται και πιστος αρχιερευς τα προς τον θεον εις το ιλασκεσθαι τας αμαρτιας του λαου
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
οθεν ωφειλεν κατα παντα τοις αδελφοις ομοιωθηναι ινα ελεημων γενηται και πιστος αρχιερευς τα προς τον θεον εις το ιλασκεσθαι τας αμαρτιας του λαου
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ὅθεν ὤφειλεν κατὰ πάντα τοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθῆναι ἵνα ἐλεήμων γένηται καὶ πιστὸς ἀρχιερεὺς τὰ πρὸς τὸν θεόν εἰς τὸ ἱλάσκεσθαι τὰς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ
Textus Receptus (1550/1894)
ὅθεν ὤφειλεν 5707 κατὰ πάντα τοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθῆναι 5683 ἵνα ἐλεήμων γένηται 5638 καὶ πιστὸς ἀρχιερεὺς τὰ πρὸς τὸν θεόν εἰς τὸ ἱλάσκεσθαι 5745 τὰς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ
Westcott / Hort, UBS4
οθεν ωφειλεν 5707 κατα παντα τοις αδελφοις ομοιωθηναι 5683 ινα ελεημων γενηται 5638 και πιστος αρχιερευς τα προς τον θεον εις το ιλασκεσθαι 5745 τας αμαρτιας του λαου
Berean Study Bible
For this reason He had to be made like His brothers in every way, so that He might become a merciful and faithful high priest - in service - to God, in order to - make atonement for the sins of the people.
For this reason He had to be made like His brothers in every way, so that He might become a merciful and faithful high priest - in service - to God, in order to - make atonement for the sins of the people.
English Standard Version
Therefore he had to be made like his brothers in every respect so that he might become a merciful and faithful high priest in the service of God to make propitiation for the sins of the people
Therefore he had to be made like his brothers in every respect so that he might become a merciful and faithful high priest in the service of God to make propitiation for the sins of the people
Holman Christian Standard Version
Therefore, He had to be like His brothers in every way, so that He could become a merciful and faithful high priest in service to God, to make propitiation for the sins of the people.
Therefore, He had to be like His brothers in every way, so that He could become a merciful and faithful high priest in service to God, to make propitiation for the sins of the people.
King James Version
Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.
Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.
New American Standard Version
Therefore, He had to be made like His brethren in all things, so that He might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.
Therefore, He had to be made like His brethren in all things, so that He might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.
New Living Translation
Therefore it was necessary for him to be made in every respect like us his brothers and sisters so that he could be our merciful and faithful High Priest before God Then he could offer a sacrifice that would take away the sins of the people
Therefore it was necessary for him to be made in every respect like us his brothers and sisters so that he could be our merciful and faithful High Priest before God Then he could offer a sacrifice that would take away the sins of the people
World English Bible
Therefore he was obligated in all things to be made like his brothers, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make atonement for the sins of the people.
Therefore he was obligated in all things to be made like his brothers, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make atonement for the sins of the people.