Lectionary Calendar
Sunday, November 24th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language
Galatians 2:14
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
αλλ οτε ειδον 5627 οτι ουκ ορθοποδουσιν 5719 προς την αληθειαν του ευαγγελιου ειπον 5627 τω πετρω εμπροσθεν παντων ει συ ιουδαιος υπαρχων 5723 εθνικως ζης 5719 και ουκ ιουδαικως τι τα εθνη αναγκαζεις 5719 ιουδαιζειν 5721
Textus Receptus (Beza, 1598)
αλλ οτε ειδον οτι ουκ ορθοποδουσιν προς την αληθειαν του ευαγγελιου ειπον τω πετρω εμπροσθεν παντων ει συ ιουδαιος υπαρχων εθνικως ζης και ουκ ιουδαικως τι τα εθνη αναγκαζεις ιουδαιζειν
Berean Greek Bible (2016)
Ἀλλ’ ὅτε εἶδον ὅτι οὐκ ὀρθοποδοῦσιν πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου, εἶπον τῷ Κηφᾷ ἔμπροσθεν πάντων “Εἰ σὺ ὑπάρχων Ἰουδαῖος ζῇς, ἐθνικῶς καὶ οὐκ Ἰουδαϊκῶς πῶς ἀναγκάζεις τὰ ἔθνη ἰουδαΐζειν;
Byzantine/Majority Text (2000)
αλλ οτε ειδον οτι ουκ ορθοποδουσιν προς την αληθειαν του ευαγγελιου ειπον τω πετρω εμπροσθεν παντων ει συ ιουδαιος υπαρχων εθνικως ζης και ουκ ιουδαικως τι τα εθνη αναγκαζεις ιουδαιζειν
Byzantine/Majority Text
αλλ οτε ειδον 5627 οτι ουκ ορθοποδουσιν προς την αληθειαν του ευαγγελιου ειπον 5627 τω πετρω εμπροσθεν παντων ει συ ιουδαιος υπαρχων 5723 εθνικως ζης 5719 και ουκ ιουδαικως τι τα εθνη αναγκαζεις 5719 ιουδαιζειν 5721
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
αλλ 5627 οτε ειδον οτι 5719 ουκ ορθοποδουσιν προς 5627 την αληθειαν του ευαγγελιου ειπον τω 5723 πετρω εμπροσθεν παντων ει συ ιουδαιος υπαρχων εθνικως 5719 ζης και 5719 ουκ ιουδαικως τι τα εθνη αναγκαζεις ιουδαιζειν
Neste-Aland 26
ἀλλ ὅτε εἶδον 5627 ὅτι οὐκ ὀρθοποδοῦσιν 5719 πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου εἶπον 5627 τῷ Κηφᾷ ἔμπροσθεν πάντων Εἰ σὺ Ἰουδαῖος ὑπάρχων 5723 ἐθνικῶς καὶ οὐχὶ Ἰουδαϊκῶς ζῇς 5719 πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις 5719 Ἰουδαΐζειν 5721
SBL Greek New Testament (2010)
ἀλλ ὅτε εἶδον ὅτι οὐκ ὀρθοποδοῦσιν πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου εἶπον τῷ Κηφᾷ ἔμπροσθεν πάντων Εἰ σὺ Ἰουδαῖος ὑπάρχων ἐθνικῶς καὶ οὐκ Ἰουδαϊκῶς ζῇς πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις Ἰουδαΐζειν
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
αλλ οτε ειδον οτι ουκ ορθοποδουσιν προς την αληθειαν του ευαγγελιου ειπον τω πετρω εμπροσθεν παντων ει συ ιουδαιος υπαρχων εθνικως ζης και ουκ ιουδαικως τι τα εθνη αναγκαζεις ιουδαιζειν
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
αλλ οτε ειδον οτι ουκ ορθοποδουσιν προς την αληθειαν του ευαγγελιου ειπον τω πετρω εμπροσθεν παντων ει συ ιουδαιος υπαρχων εθνικως ζης και ουκ ιουδαικως τι τα εθνη αναγκαζεις ιουδαιζειν
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ἀλλ’ ὅτε εἶδον ὅτι οὐκ ὀρθοποδοῦσιν πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου εἶπον τῷ Κηφᾷ ἔμπροσθεν πάντων εἰ σὺ Ἰουδαῖος ὑπάρχων ἐθνικῶς καὶ οὐχ Ἰουδαϊκῶς ζῇς πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις ἰουδαΐζειν
Textus Receptus (1550/1894)
ἀλλ᾽ ὅτε εἶδον 5627 ὅτι οὐκ ὀρθοποδοῦσιν 5719 πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου εἶπον 5627 τῷ πέτρῳ ἔμπροσθεν πάντων Εἰ σὺ ἰουδαῖος ὑπάρχων 5723 ἐθνικῶς ζῇς 5719 καὶ οὐκ ἰουδαϊκῶς τί τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις 5719 ἰουδαΐζειν 5721
Westcott / Hort, UBS4
αλλ οτε ειδον 5627 οτι ουκ ορθοποδουσιν 5719 προς την αληθειαν του ευαγγελιου ειπον 5627 τω κηφα εμπροσθεν παντων ει συ ιουδαιος υπαρχων 5723 εθνικως και [ ουκ | ουχι ] ιουδαικως ζης 5719 πως τα εθνη αναγκαζεις 5719 ιουδαιζειν 5721
Berean Study Bible
- When I saw that vvv they were not walking in line with the truth of the gospel, I said - to Cephas in front of them all, "If you, who are a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you compel the Gentiles to live like Jews?
- When I saw that vvv they were not walking in line with the truth of the gospel, I said - to Cephas in front of them all, "If you, who are a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you compel the Gentiles to live like Jews?
English Standard Version
But when I saw that their conduct was not in step with the truth of the gospel I said to Cephas before them all If you though a Jew live like a Gentile and not like a Jew how can you force the Gentiles to live like Jews
But when I saw that their conduct was not in step with the truth of the gospel I said to Cephas before them all If you though a Jew live like a Gentile and not like a Jew how can you force the Gentiles to live like Jews
Holman Christian Standard Version
But when I saw that they were deviating from the truth of the gospel, I told Cephas in front of everyone, "If you, who are a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you compel Gentiles to live like Jews?
But when I saw that they were deviating from the truth of the gospel, I told Cephas in front of everyone, "If you, who are a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you compel Gentiles to live like Jews?
King James Version
But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Peter before them all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews (5721)?
But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Peter before them all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews (5721)?
New American Standard Version
But when I saw that they were not straightforward about the truth of the gospel, I said to Cephas in the presence of all, ""If you, being a Jew, live like the Gentiles and not like the Jews, how {is it that} you compel the Gentiles to live like Jews?
But when I saw that they were not straightforward about the truth of the gospel, I said to Cephas in the presence of all, ""If you, being a Jew, live like the Gentiles and not like the Jews, how {is it that} you compel the Gentiles to live like Jews?
New Living Translation
When I saw that they were not following the truth of the gospel message I said to Peter in front of all the others Since you a Jew by birth have discarded the Jewish laws and are living like a Gentile why are you now trying to make these Gentiles follow the Jewish traditions
When I saw that they were not following the truth of the gospel message I said to Peter in front of all the others Since you a Jew by birth have discarded the Jewish laws and are living like a Gentile why are you now trying to make these Gentiles follow the Jewish traditions
World English Bible
But when I saw that they didn't walk uprightly according to the truth of the Good News, I said to Peter before them all, "If you, being a Jew, live as the Gentiles do, and not as the Jews do, why do you compel the Gentiles to live as the Jews do?
But when I saw that they didn't walk uprightly according to the truth of the Good News, I said to Peter before them all, "If you, being a Jew, live as the Gentiles do, and not as the Jews do, why do you compel the Gentiles to live as the Jews do?