Lectionary Calendar
Friday, December 27th, 2024
the Second Day after Christmas
the Second Day after Christmas
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language ⇌
Ezekiel 11:13
01961
way·hî
וַֽיְהִי֙
when it came to pass
Verb
05012
kə·hin·nā·ḇə·’î,
כְּהִנָּ֣בְאִ֔י
I prophesied
Verb
06410
ū·p̄ə·laṭ·yā·hū
וּפְלַטְיָ֥הוּ
that Pelatiah
Noun
01121
ḇen-
בֶן־
the son
Noun
01141
bə·nā·yāh
בְּנָיָ֖ה
of Benaiah
Noun
04191
mêṯ;
מֵ֑ת
died
Verb
05307
wā·’ep·pōl
וָאֶפֹּ֨ל
Then fell I down
Verb
05921
‘al-
עַל־
on
Preposition
06440
pā·nay
פָּנַ֜י
my face
Noun
02199
wā·’ez·‘aq
וָאֶזְעַ֣ק
and cried
Verb
06963
qō·wl-
קוֹל־
voice
Noun
01419
gā·ḏō·wl,
גָּד֗וֹל
with a loud
Adjective
0559
wā·’ō·mar
וָאֹמַר֙
and said
Verb
0162
’ă·hāh
אֲהָהּ֙
Ah
0136
’ă·ḏō·nāy
אֲדֹנָ֣י
Lord
Noun
03069
Yah·weh,
יְהוִ֔ה
GOD
Noun
03617
kā·lāh
כָּלָה֙
to a complete
Noun
0859
’at·tāh
אַתָּ֣ה
will you
Pronoun
06213
‘ō·śeh,
עֹשֶׂ֔ה
make
Verb
0853
’êṯ
אֵ֖ת
-
Accusative
07611
šə·’ê·rîṯ
שְׁאֵרִ֥ית
of the remnant
Noun
03478
yiś·rā·’êl.
יִשְׂרָאֵֽל׃
of Israel
Noun
0
p̄
פ
-
Aleppo Codex
ויהי כהנבאי ופלטיהו בן בניה מת ואפל על פני ואזעק קול גדול ואמר אהה אדני יהוה כלה־אתה עשה את שארית ישראל {פ}
Biblia Hebraica Stuttgartensia
וַֽיְהִי֙ כְּהִנָּ֣בְאִ֔י וּפְלַטְיָ֥הוּ בֶן־בְּנָיָ֖ה מֵ֑ת וָאֶפֹּ֨ל עַל־פָּנַ֜י וָאֶזְעַ֣ק קֹול־גָּדֹ֗ול וָאֹמַר֙ אֲהָהּ֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה כָּלָה֙ אַתָּ֣ה עֹשֶׂ֔ה אֵ֖ת שְׁאֵרִ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
Masoretic Text (1524)
ויהי כהנבאי ופלטיהו בן בניה מת ואפל על פני ואזעק קול גדול ואמר אהה אדני יהוה כלה אתה עשׂה את שׁארית ישׂראל
Westminster Leningrad Codex
וַֽיְהִי֙ כְּהִנָּ֣בְאִ֔י וּפְלַטְיָ֥הוּ בֶן־בְּנָיָ֖ה מֵ֑ת וָאֶפֹּ֨ל עַל־פָּנַ֜י וָאֶזְעַ֣ק קֹול־גָּדֹ֗ול וָאֹמַר֙ אֲהָהּ֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה כָּלָה֙ אַתָּ֣ה עֹשֶׂ֔ה אֵ֖ת שְׁאֵרִ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
Greek Septuagint
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ προφητεύειν με καὶ Φαλτιας ὁ τοῦ Βαναιου ἀπέθανεν, καὶ πίπτω ἐπὶ πρόσωπόν μου καὶ ἀνεβόησα φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπα οἴμμοι οἴμμοι, κύριε, εἰς συντέλειαν σὺ ποιεῖς τοὺς καταλοίπους τοῦ Ισραηλ.
Berean Study Bible
Now as I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell facedown ... and cried out in a loud ... voice, "Oh, Lord GOD, will You bring ... the remnant of Israel to a complete end?"
Now as I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell facedown ... and cried out in a loud ... voice, "Oh, Lord GOD, will You bring ... the remnant of Israel to a complete end?"
English Standard Version
And it came to pass while I was prophesying that Pelatiah the son of Benaiah died Then I fell down on my face and cried out with a loud voice and said Ah Lord God Will you make a full end of the remnant of Israel
And it came to pass while I was prophesying that Pelatiah the son of Benaiah died Then I fell down on my face and cried out with a loud voice and said Ah Lord God Will you make a full end of the remnant of Israel
Holman Christian Standard Version
Now while I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell facedown and cried out with a loud voice: "Oh, Lord God! Will You bring to an end the remnant of Israel?
Now while I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell facedown and cried out with a loud voice: "Oh, Lord God! Will You bring to an end the remnant of Israel?
King James Version
And it came to pass, when I prophesied (8736), that Pelatiah the son of Benaiah died (8804). Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said (8799), Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?
And it came to pass, when I prophesied (8736), that Pelatiah the son of Benaiah died (8804). Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said (8799), Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?
Lexham English Bible
And it happened that ⌊as I was prophesying⌋with a loud voice, and I said, "Ah, Lord Yahweh, you are making a complete destruction of the remnant of Israel!"
And it happened that ⌊as I was prophesying⌋with a loud voice, and I said, "Ah, Lord Yahweh, you are making a complete destruction of the remnant of Israel!"
New American Standard Version
Now it came about as I prophesied, that Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell on my face and cried out with a loud voice and said, "Alas, Lord God! Will You bring the remnant of Israel to a complete end?"
Now it came about as I prophesied, that Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell on my face and cried out with a loud voice and said, "Alas, Lord God! Will You bring the remnant of Israel to a complete end?"
World English Bible
It happened, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down on my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord Yahweh! will you make a full end of the remnant of Israel?
It happened, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down on my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord Yahweh! will you make a full end of the remnant of Israel?