Lectionary Calendar
Sunday, November 24th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language
Ephesians 6:13
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
δια τουτο αναλαβετε 5628 την πανοπλιαν του θεου ινα δυνηθητε 5680 αντιστηναι 5629 εν τη ημερα τη πονηρα και απαντα κατεργασαμενοι 5666 στηναι 5629
Textus Receptus (Beza, 1598)
δια τουτο αναλαβετε την πανοπλιαν του θεου ινα δυνηθητε αντιστηναι εν τη ημερα τη πονηρα και απαντα κατεργασαμενοι στηναι
Berean Greek Bible (2016)
Διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, ἵνα ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ δυνηθῆτε ἀντιστῆναι καὶ κατεργασάμενοι ἅπαντα στῆναι.
Byzantine/Majority Text (2000)
δια τουτο αναλαβετε την πανοπλιαν του θεου ινα δυνηθητε αντιστηναι εν τη ημερα τη πονηρα και απαντα κατεργασαμενοι στηναι
Byzantine/Majority Text
δια τουτο αναλαβετε 5628 την πανοπλιαν του θεου ινα δυνηθητε 5680 αντιστηναι 5629 εν τη ημερα τη πονηρα και απαντα κατεργασαμενοι 5666 στηναι 5629
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
δια 5628 τουτο αναλαβετε την 5680 πανοπλιαν του θεου ινα δυνηθητε αντιστηναι 5629 εν 5666 τη ημερα τη πονηρα και απαντα κατεργασαμενοι στηναι
Neste-Aland 26
διὰ τοῦτο ἀναλάβετε 5628 τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ ἵνα δυνηθῆτε 5667 ἀντιστῆναι 5629 ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι 5666 στῆναι 5629
SBL Greek New Testament (2010)
διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
δια τουτο αναλαβετε την πανοπλιαν του θεου ινα δυνηθητε αντιστηναι εν τη ημερα τη πονηρα και απαντα κατεργασαμενοι στηναι
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
δια τουτο αναλαβετε την πανοπλιαν του θεου ινα δυνηθητε αντιστηναι εν τη ημερα τη πονηρα και απαντα κατεργασαμενοι στηναι
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι
Textus Receptus (1550/1894)
διὰ τοῦτο ἀναλάβετε 5628 τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ ἵνα δυνηθῆτε 5680 ἀντιστῆναι 5629 ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι 5666 στῆναι 5629
Westcott / Hort, UBS4
δια τουτο αναλαβετε 5628 την πανοπλιαν του θεου ινα δυνηθητε 5680 αντιστηναι 5629 εν τη ημερα τη πονηρα και απαντα κατεργασαμενοι 5666 στηναι 5629
Berean Study Bible
Therefore - take up the full armor - of God, so that when the day - of evil{comes}, you will be able to stand your ground, and having done everything, to stand.
Therefore - take up the full armor - of God, so that when the day - of evil{comes}, you will be able to stand your ground, and having done everything, to stand.
English Standard Version
Therefore take up the whole armor of God that you may be able to withstand in the evil day and having done all to stand firm
Therefore take up the whole armor of God that you may be able to withstand in the evil day and having done all to stand firm
Holman Christian Standard Version
This is why you must take up the full armor of God, so that you may be able to resist in the evil day, and having prepared everything, to take your stand.
This is why you must take up the full armor of God, so that you may be able to resist in the evil day, and having prepared everything, to take your stand.
King James Version
Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand (5629).
Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand (5629).
New American Standard Version
Therefore, take up the full armor of God, so that you will be able to resist in the evil day, and having done everything, to stand firm.
Therefore, take up the full armor of God, so that you will be able to resist in the evil day, and having done everything, to stand firm.
New Living Translation
Therefore put on every piece of God's armor so you will be able to resist the enemy in the time of evil Then after the battle you will still be standing firm
Therefore put on every piece of God's armor so you will be able to resist the enemy in the time of evil Then after the battle you will still be standing firm
World English Bible
Therefore, (*) put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
Therefore, (*) put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.