Lectionary Calendar
Sunday, November 24th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language
Acts 28:4
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
ως δε ειδον 5627 οι βαρβαροι κρεμαμενον 5734 το θηριον εκ της χειρος αυτου ελεγον 5707 προς αλληλους παντως φονευς εστιν 5719 ο ανθρωπος ουτος ον διασωθεντα 5685 εκ της θαλασσης η δικη ζην 5721 ουκ ειασεν 5656
Textus Receptus (Beza, 1598)
ως δε ειδον οι βαρβαροι κρεμαμενον το θηριον εκ της χειρος αυτου ελεγον προς αλληλους παντως φονευς εστιν ο ανθρωπος ουτος ον διασωθεντα εκ της θαλασσης η δικη ζην ουκ ειασεν
Berean Greek Bible (2016)
δὲ ὡς οἱ βάρβαροι εἶδον τὸ θηρίον κρεμάμενον ἐκ αὐτοῦ, τῆς χειρὸς ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους “Πάντως οὗτος, ὁ ἄνθρωπος ἐστιν φονεύς ὃν διασωθέντα ἐκ τῆς θαλάσσης ἡ Δίκη οὐκ εἴασεν. ζῆν
Byzantine/Majority Text (2000)
ως δε ειδον οι βαρβαροι κρεμαμενον το θηριον εκ της χειρος αυτου ελεγον προς αλληλους παντως φονευς εστιν ο ανθρωπος ουτος ον διασωθεντα εκ της θαλασσης η δικη ζην ουκ ειασεν
Byzantine/Majority Text
ως δε ειδον 5627 οι βαρβαροι κρεμαμενον το θηριον εκ της χειρος αυτου ελεγον 5707 προς αλληλους παντως φονευς εστιν 5719 ο ανθρωπος ουτος ον διασωθεντα 5685 εκ της θαλασσης η δικη ζην 5721 ουκ ειασεν 5656
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ως 5627 δε ειδον οι 5734 βαρβαροι κρεμαμενον το 5707 θηριον εκ της χειρος αυτου ελεγον προς 5719 αλληλους παντως φονευς εστιν ο 5685 ανθρωπος ουτος ον διασωθεντα εκ 5721 της θαλασσης η δικη ζην ουκ ειασεν
Neste-Aland 26
ὡς δὲ εἶδον 5627 οἱ βάρβαροι κρεμάμενον 5734 τὸ θηρίον ἐκ τῆς χειρὸς αὐτοῦ πρὸς ἀλλήλους ἔλεγον 5707 Πάντως φονεύς ἐστιν 5748 ὁ ἄνθρωπος οὗτος ὃν διασωθέντα 5685 ἐκ τῆς θαλάσσης ἡ δίκη ζῆν 5721 οὐκ εἴασεν 5656
SBL Greek New Testament (2010)
ὡς δὲ εἶδον οἱ βάρβαροι κρεμάμενον τὸ θηρίον ἐκ τῆς χειρὸς αὐτοῦ πρὸς ἀλλήλους ἔλεγον Πάντως φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος ὃν διασωθέντα ἐκ τῆς θαλάσσης ἡ δίκη ζῆν οὐκ εἴασεν
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ως δε ειδον οι βαρβαροι κρεμαμενον το θηριον εκ της χειρος αυτου ελεγον προς αλληλους παντως φονευς εστιν ο ανθρωπος ουτος ον διασωθεντα εκ της θαλασσης η δικη ζην ουκ ειασεν
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
ως δε ειδον οι βαρβαροι κρεμαμενον το θηριον εκ της χειρος αυτου ελεγον προς αλληλους παντως φονευς εστιν ο ανθρωπος ουτος ον διασωθεντα εκ της θαλασσης η δικη ζην ουκ ειασεν
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ὡς δὲ εἶδον οἱ βάρβαροι κρεμάμενον τὸ θηρίον ἐκ τῆς χειρὸς αὐτοῦ πρὸς ἀλλήλους ἔλεγον πάντως φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος ὃν διασωθέντα ἐκ τῆς θαλάσσης ἡ δίκη ζῆν οὐκ εἴασεν
Textus Receptus (1550/1894)
ὡς δὲ εἶδον 5627 οἱ βάρβαροι κρεμάμενον 5734 τὸ θηρίον ἐκ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ἔλεγον 5707 πρὸς ἀλλήλους πάντως φονεύς ἐστιν 5719 ὁ ἄνθρωπος οὗτος ὃν διασωθέντα 5685 ἐκ τῆς θαλάσσης ἡ δίκη ζῆν 5721 οὐκ εἴασεν 5656
Westcott / Hort, UBS4
ως δε [ | ] οι βαρβαροι κρεμαμενον 5734 το θηριον εκ της χειρος αυτου προς αλληλους ελεγον 5707 παντως φονευς εστιν 5719 ο ανθρωπος ουτος ον διασωθεντα 5685 εκ της θαλασσης η δικη ζην 5721 ουκ ειασεν 5656
Berean Study Bible
- When the islanders saw the creature hanging from his - hand, they said to one another, "Surely this - man is a murderer. Although he was saved from the sea, - Justice {has} not allowed him to live."
- When the islanders saw the creature hanging from his - hand, they said to one another, "Surely this - man is a murderer. Although he was saved from the sea, - Justice {has} not allowed him to live."
English Standard Version
When the native people saw the creature hanging from his hand they said to one another No doubt this man is a murderer Though he has escaped from the sea Justice has not allowed him to live
When the native people saw the creature hanging from his hand they said to one another No doubt this man is a murderer Though he has escaped from the sea Justice has not allowed him to live
Holman Christian Standard Version
When the local people saw the creature hanging from his hand, they said to one another, "This man is probably a murderer, and though he has escaped the sea, Justice does not allow him to live!
When the local people saw the creature hanging from his hand, they said to one another, "This man is probably a murderer, and though he has escaped the sea, Justice does not allow him to live!
King James Version
And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live (5721).
And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live (5721).
New American Standard Version
When the natives saw the creature hanging from his hand, they {began} saying to one another, ""Undoubtedly this man is a murderer, and though he has been saved from the sea, justice has not allowed him to live."
When the natives saw the creature hanging from his hand, they {began} saying to one another, ""Undoubtedly this man is a murderer, and though he has been saved from the sea, justice has not allowed him to live."
New Living Translation
The people of the island saw it hanging from his hand and said to each other A murderer no doubt Though he escaped the sea justice will not permit him to live
The people of the island saw it hanging from his hand and said to each other A murderer no doubt Though he escaped the sea justice will not permit him to live
World English Bible
When the natives saw the creature hanging from his hand, they said one to another, "No doubt this man is a murderer, whom, though he has escaped from the sea, yet Justice has not allowed to live."
When the natives saw the creature hanging from his hand, they said one to another, "No doubt this man is a murderer, whom, though he has escaped from the sea, yet Justice has not allowed to live."