Lectionary Calendar
Sunday, November 24th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language
Acts 27:1
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
ως δε εκριθη 5681 του αποπλειν 5721 ημας εις την ιταλιαν παρεδιδουν 5707 τον τε παυλον και τινας ετερους δεσμωτας εκατονταρχη ονοματι ιουλιω σπειρης σεβαστης
Textus Receptus (Beza, 1598)
ως δε εκριθη του αποπλειν ημας εις την ιταλιαν παρεδιδουν τον τε παυλον και τινας ετερους δεσμωτας εκατονταρχη ονοματι ιουλιω σπειρης σεβαστης
Berean Greek Bible (2016)
δὲ Ὡς ἐκρίθη τοῦ ἡμᾶς ἀποπλεῖν εἰς τὴν Ἰταλίαν, τε τόν Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας παρεδίδουν ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ Σεβαστῆς. σπείρης
Byzantine/Majority Text (2000)
ως δε εκριθη του αποπλειν ημας εις την ιταλιαν παρεδιδουν τον τε παυλον και τινας ετερους δεσμωτας εκατονταρχη ονοματι ιουλιω σπειρης σεβαστης
Byzantine/Majority Text
ως δε εκριθη 5681 του αποπλειν 5721 ημας εις την ιταλιαν παρεδιδουν 5707 τον τε παυλον και τινας ετερους δεσμωτας εκατονταρχη ονοματι ιουλιω σπειρης σεβαστης
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ως 5681 δε εκριθη του 5721 αποπλειν ημας 5707 εις την ιταλιαν παρεδιδουν τον τε παυλον και τινας ετερους δεσμωτας εκατονταρχη ονοματι ιουλιω σπειρης σεβαστης
Neste-Aland 26
Ὡς δὲ ἐκρίθη 5681 τοῦ ἀποπλεῖν 5721 ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν παρεδίδουν 5707 τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ σπείρης Σεβαστῆς
SBL Greek New Testament (2010)
Ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ σπείρης Σεβαστῆς
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ως δε εκριθη του αποπλειν ημας εις την ιταλιαν παρεδιδουν τον τε παυλον και τινας ετερους δεσμωτας εκατονταρχη ονοματι ιουλιω σπειρης σεβαστης
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
ως δε εκριθη του αποπλειν ημας εις την ιταλιαν παρεδιδουν τον τε παυλον και τινας ετερους δεσμωτας εκατονταρχη ονοματι ιουλιω σπειρης σεβαστης
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
Ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ σπείρης Σεβαστῆς
Textus Receptus (1550/1894)
ὡς δὲ ἐκρίθη 5681 τοῦ ἀποπλεῖν 5721 ἡμᾶς εἰς τὴν ἰταλίαν παρεδίδουν 5707 τόν τε παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι ἰουλίῳ σπείρης σεβαστῆς
Westcott / Hort, UBS4
ως δε εκριθη 5681 του αποπλειν 5721 ημας εις την ιταλιαν παρεδιδουν 5707 τον τε παυλον και τινας ετερους δεσμωτας εκατονταρχη ονοματι ιουλιω σπειρης σεβαστης
Berean Study Bible
- When it was decided that we would sail for - Italy, - - Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Augustan Regiment.
- When it was decided that we would sail for - Italy, - - Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Augustan Regiment.
English Standard Version
And when it was decided that we should sail for Italy they delivered Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan Cohort named Julius
And when it was decided that we should sail for Italy they delivered Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan Cohort named Julius
Holman Christian Standard Version
When it was decided that we were to sail to Italy, they handed over Paul and some other prisoners to a centurion named Julius, of the Imperial Regiment.
When it was decided that we were to sail to Italy, they handed over Paul and some other prisoners to a centurion named Julius, of the Imperial Regiment.
King James Version
And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band.
And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band.
New American Standard Version
When it was decided that we would sail for Italy, they proceeded to deliver Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan cohort named Julius.
When it was decided that we would sail for Italy, they proceeded to deliver Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan cohort named Julius.
New Living Translation
When the time came we set sail for Italy Paul and several other prisoners were placed in the custody of a Roman officer named Julius a captain of the Imperial Regiment
When the time came we set sail for Italy Paul and several other prisoners were placed in the custody of a Roman officer named Julius a captain of the Imperial Regiment
World English Bible
(*) When it was determined that we should sail for Italy, they delivered (*) Paul and certain other prisoners to a centurion named Julius, of the Augustan band.
(*) When it was determined that we should sail for Italy, they delivered (*) Paul and certain other prisoners to a centurion named Julius, of the Augustan band.