Lectionary Calendar
Sunday, November 24th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language
Acts 22:3
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
εγω μεν ειμι 5719 ανηρ ιουδαιος γεγεννημενος 5772 εν ταρσω της κιλικιας ανατεθραμμενος 5772 δε εν τη πολει ταυτη παρα τους ποδας γαμαλιηλ πεπαιδευμενος 5772 κατα ακριβειαν του πατρωου νομου ζηλωτης υπαρχων 5723 του θεου καθως παντες υμεις εστε 5719 σημερον
Textus Receptus (Beza, 1598)
εγω μεν ειμι ανηρ ιουδαιος γεγεννημενος εν ταρσω της κιλικιας ανατεθραμμενος δε εν τη πολει ταυτη παρα τους ποδας γαμαλιηλ πεπαιδευμενος κατα ακριβειαν του πατρωου νομου ζηλωτης υπαρχων του θεου καθως παντες υμεις εστε σημερον
Berean Greek Bible (2016)
“Ἐγώ εἰμι Ἰουδαῖος, ἀνὴρ γεγεννημένος ἐν Ταρσῷ τῆς Κιλικίας, δὲ ἀνατεθραμμένος ἐν ταύτῃ, τῇ πόλει πεπαιδευμένος παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ ἀκρίβειαν κατὰ τοῦ νόμου, πατρῴου ὑπάρχων ζηλωτὴς τοῦ Θεοῦ καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστε σήμερον·
Byzantine/Majority Text (2000)
εγω μεν ειμι ανηρ ιουδαιος γεγεννημενος εν ταρσω της κιλικιας ανατεθραμμενος δε εν τη πολει ταυτη παρα τους ποδας γαμαλιηλ πεπαιδευμενος κατα ακριβειαν του πατρωου νομου ζηλωτης υπαρχων του θεου καθως παντες υμεις εστε σημερον
Byzantine/Majority Text
εγω μεν ειμι 5719 ανηρ ιουδαιος γεγεννημενος 5772 εν ταρσω της κιλικιας ανατεθραμμενος 5772 δε εν τη πολει ταυτη παρα τους ποδας γαμαλιηλ πεπαιδευμενος 5772 κατα ακριβειαν του πατρωου νομου ζηλωτης υπαρχων του θεου καθως παντες υμεις εστε 5719 σημερον
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
εγω 5719 μεν ειμι ανηρ 5772 ιουδαιος γεγεννημενος εν 5772 ταρσω της κιλικιας ανατεθραμμενος δε 5772 εν τη πολει ταυτη παρα τους ποδας γαμαλιηλ πεπαιδευμενος κατα 5723 ακριβειαν του πατρωου νομου ζηλωτης υπαρχων του 5719 θεου καθως παντες υμεις εστε σημερον
Neste-Aland 26
Ἐγώ εἰμι 5748 ἀνὴρ Ἰουδαῖος γεγεννημένος 5772 ἐν Ταρσῷ τῆς Κιλικίας ἀνατεθραμμένος 5772 δὲ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιὴλ πεπαιδευμένος 5772 κατὰ ἀκρίβειαν τοῦ πατρῴου νόμου ζηλωτὴς ὑπάρχων 5723 τοῦ θεοῦ καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστε 5748 σήμερον
SBL Greek New Testament (2010)
Ἐγώ εἰμι ἀνὴρ Ἰουδαῖος γεγεννημένος ἐν Ταρσῷ τῆς Κιλικίας ἀνατεθραμμένος δὲ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ πεπαιδευμένος κατὰ ἀκρίβειαν τοῦ πατρῴου νόμου ζηλωτὴς ὑπάρχων τοῦ θεοῦ καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστε σήμερον
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
εγω μεν ειμι ανηρ ιουδαιος γεγεννημενος εν ταρσω της κιλικιας ανατεθραμμενος δε εν τη πολει ταυτη παρα τους ποδας γαμαλιηλ πεπαιδευμενος κατα ακριβειαν του πατρωου νομου ζηλωτης υπαρχων του θεου καθως παντες υμεις εστε σημερον
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
εγω μεν ειμι ανηρ ιουδαιος γεγεννημενος εν ταρσω της κιλικιας ανατεθραμμενος δε εν τη πολει ταυτη παρα τους ποδας γαμαλιηλ πεπαιδευμενος κατα ακριβειαν του πατρωου νομου ζηλωτης υπαρχων του θεου καθως παντες υμεις εστε σημερον
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ἐγώ εἰμι ἀνὴρ Ἰουδαῖος γεγεννημένος ἐν Ταρσῷ τῆς Κιλικίας ἀνατεθραμμένος δὲ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιὴλ πεπαιδευμένος κατὰ ἀκρίβειαν τοῦ πατρῴου νόμου ζηλωτὴς ὑπάρχων τοῦ θεοῦ καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστε σήμερον
Textus Receptus (1550/1894)
ἐγώ μὲν εἰμι 5719 ἀνὴρ ἰουδαῖος γεγεννημένος 5772 ἐν ταρσῷ τῆς κιλικίας ἀνατεθραμμένος 5772 δὲ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ παρὰ τοὺς πόδας γαμαλιὴλ πεπαιδευμένος 5772 κατὰ ἀκρίβειαν τοῦ πατρῴου νόμου ζηλωτὴς ὑπάρχων 5723 τοῦ θεοῦ καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστε 5719 σήμερον
Westcott / Hort, UBS4
εγω ειμι 5719 ανηρ ιουδαιος γεγεννημενος 5772 εν ταρσω της κιλικιας ανατεθραμμενος 5772 δε εν τη πολει ταυτη παρα τους ποδας γαμαλιηλ πεπαιδευμενος 5772 κατα ακριβειαν του πατρωου νομου ζηλωτης υπαρχων 5723 του θεου καθως παντες υμεις εστε 5719 σημερον
Berean Study Bible
am a Jew ..., born in Tarsus - of Cilicia, but raised in this - city. I was educated at the feet of Gamaliel in strict conformity to the law of our fathers. I am {just as} zealous for God as any of you here today.
am a Jew ..., born in Tarsus - of Cilicia, but raised in this - city. I was educated at the feet of Gamaliel in strict conformity to the law of our fathers. I am {just as} zealous for God as any of you here today.
English Standard Version
I am a Jew born in Tarsus in Cilicia but brought up in this city educated at the feet of Gamaliel according to the strict manner of the law of our fathers being zealous for God as all of you are this day
I am a Jew born in Tarsus in Cilicia but brought up in this city educated at the feet of Gamaliel according to the strict manner of the law of our fathers being zealous for God as all of you are this day
Holman Christian Standard Version
He continued, "I am a Jewish man, born in Tarsus of Cilicia but brought up in this city at the feet of Gamaliel and educated according to the strict view of our patriarchal law. Being zealous for God, just as all of you are today,
He continued, "I am a Jewish man, born in Tarsus of Cilicia but brought up in this city at the feet of Gamaliel and educated according to the strict view of our patriarchal law. Being zealous for God, just as all of you are today,
King James Version
I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.
I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.
New American Standard Version
""I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city, educated under Gamaliel, strictly according to the law of our fathers, being zealous for God just as you all are today.
""I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city, educated under Gamaliel, strictly according to the law of our fathers, being zealous for God just as you all are today.
New Living Translation
Then Paul said I am a Jew born in Tarsus a city in Cilicia and I was brought up and educated here in Jerusalem under Gamaliel As his student I was carefully trained in our Jewish laws and customs I became very zealous to honor God in everything I did just like all of you today
Then Paul said I am a Jew born in Tarsus a city in Cilicia and I was brought up and educated here in Jerusalem under Gamaliel As his student I was carefully trained in our Jewish laws and customs I became very zealous to honor God in everything I did just like all of you today
World English Bible
"I am indeed a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, instructed according to the strict tradition of the law of our fathers, being zealous for God, even as you all are this day.
"I am indeed a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, instructed according to the strict tradition of the law of our fathers, being zealous for God, even as you all are this day.