Lectionary Calendar
Sunday, November 24th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language
Acts 13:34
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
οτι δε ανεστησεν 5656 αυτον εκ νεκρων μηκετι μελλοντα 5723 υποστρεφειν 5721 εις διαφθοραν ουτως ειρηκεν 5758 οτι δωσω 5692 υμιν τα οσια δαυιδ τα πιστα
Textus Receptus (Beza, 1598)
οτι δε ανεστησεν αυτον εκ νεκρων μηκετι μελλοντα υποστρεφειν εις διαφθοραν ουτως ειρηκεν οτι δωσω υμιν τα οσια δαβιδ τα πιστα
Berean Greek Bible (2016)
δὲ Ὅτι ἀνέστησεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν μηκέτι μέλλοντα ὑποστρέφειν εἰς διαφθοράν, εἴρηκεν οὕτως ὅτι ‘Δώσω ὑμῖν τὰ ὅσια τὰ πιστά.’ Δαυὶδ
Byzantine/Majority Text (2000)
οτι δε ανεστησεν αυτον εκ νεκρων μηκετι μελλοντα υποστρεφειν εις διαφθοραν ουτως ειρηκεν οτι δωσω υμιν τα οσια δαυιδ τα πιστα
Byzantine/Majority Text
οτι δε ανεστησεν 5656 αυτον εκ νεκρων μηκετι μελλοντα 5723 υποστρεφειν εις διαφθοραν ουτως ειρηκεν 5758 οτι δωσω υμιν τα οσια δαυιδ τα πιστα
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
οτι 5656 δε ανεστησεν αυτον 5723 εκ νεκρων μηκετι μελλοντα υποστρεφειν 5721 εις 5758 διαφθοραν ουτως ειρηκεν οτι 5692 δωσω υμιν τα οσια δαβιδ τα πιστα
Neste-Aland 26
ὅτι δὲ ἀνέστησεν 5656 αὐτὸν ἐκ νεκρῶν μηκέτι μέλλοντα 5723 ὑποστρέφειν 5721 εἰς διαφθοράν οὕτως εἴρηκεν 5758 ὅτι Δώσω 5692 ὑμῖν τὰ ὅσια Δαυὶδ τὰ πιστά
SBL Greek New Testament (2010)
ὅτι δὲ ἀνέστησεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν μηκέτι μέλλοντα ὑποστρέφειν εἰς διαφθοράν οὕτως εἴρηκεν ὅτι Δώσω ὑμῖν τὰ ὅσια Δαυὶδ τὰ πιστά
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
οτι δε ανεστησεν αυτον εκ νεκρων μηκετι μελλοντα υποστρεφειν εις διαφθοραν ουτως ειρηκεν οτι δωσω υμιν τα οσια δαβιδ τα πιστα
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
οτι δε ανεστησεν αυτον εκ νεκρων μηκετι μελλοντα υποστρεφειν εις διαφθοραν ουτως ειρηκεν οτι δωσω υμιν τα οσια δαβιδ τα πιστα
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ὅτι δὲ ἀνέστησεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν μηκέτι μέλλοντα ὑποστρέφειν εἰς διαφθοράν οὕτως εἴρηκεν ὅτι δώσω ὑμῖν τὰ ὅσια Δαυεὶδ τὰ πιστά
Textus Receptus (1550/1894)
ὅτι δὲ ἀνέστησεν 5656 αὐτὸν ἐκ νεκρῶν μηκέτι μέλλοντα 5723 ὑποστρέφειν 5721 εἰς διαφθοράν οὕτως εἴρηκεν 5758 ὅτι δώσω 5692 ὑμῖν τὰ ὅσια δαβὶδ τὰ πιστά
Westcott / Hort, UBS4
οτι δε ανεστησεν 5656 αυτον εκ νεκρων μηκετι μελλοντα 5723 υποστρεφειν 5721 εις διαφθοραν ουτως ειρηκεν 5758 οτι δωσω 5692 υμιν τα οσια δαυιδ τα πιστα
Berean Study Bible
- In fact, God raised Him from the dead never to see ... ... decay. As He has said ...: - 'I will give you the holy and - sure blessings I promised to David.'
- In fact, God raised Him from the dead never to see ... ... decay. As He has said ...: - 'I will give you the holy and - sure blessings I promised to David.'
English Standard Version
And as for the fact that he raised him from the dead no more to return to corruption he has spoken in this way I will give you the holy and sure blessings of David
And as for the fact that he raised him from the dead no more to return to corruption he has spoken in this way I will give you the holy and sure blessings of David
Holman Christian Standard Version
Since He raised Him from the dead, never to return to decay, He has spoken in this way, I will grant you the faithful covenant blessings made to David.
Since He raised Him from the dead, never to return to decay, He has spoken in this way, I will grant you the faithful covenant blessings made to David.
King James Version
And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise *, I will give you the sure mercies of David.
And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise *, I will give you the sure mercies of David.
New American Standard Version
""{As for the fact} that He raised Him up from the dead, no longer to return to decay, He has spoken in this way: 'I {and} {blessings} .'
""{As for the fact} that He raised Him up from the dead, no longer to return to decay, He has spoken in this way: 'I {and} {blessings} .'
New Living Translation
For God had promised to raise him from the dead not leaving him to rot in the grave He said I will give you the sacred blessings I promised to David
For God had promised to raise him from the dead not leaving him to rot in the grave He said I will give you the sacred blessings I promised to David
World English Bible
(*) "Concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he has spoken thus: ‘I will give you the holy and sure blessings of David.'
(*) "Concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he has spoken thus: ‘I will give you the holy and sure blessings of David.'