Lectionary Calendar
Saturday, November 23rd, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language
2 Timothy 4:8
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
λοιπον αποκειται 5736 μοι ο της δικαιοσυνης στεφανος ον αποδωσει 5692 μοι ο κυριος εν εκεινη τη ημερα ο δικαιος κριτης ου μονον δε εμοι αλλα και πασιν τοις ηγαπηκοσιν 5761 την επιφανειαν αυτου
Textus Receptus (Beza, 1598)
λοιπον αποκειται μοι ο της δικαιοσυνης στεφανος ον αποδωσει μοι ο κυριος εν εκεινη τη ημερα ο δικαιος κριτης ου μονον δε εμοι αλλα και πασιν τοις ηγαπηκοσιν την επιφανειαν αυτου
Berean Greek Bible (2016)
λοιπὸν ὁ στέφανος, τῆς δικαιοσύνης ἀπόκειταί μοι ὃν ὁ κύριος ὁ δίκαιος κριτής, ἀποδώσει μοι ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, δὲ οὐ μόνον ἐμοὶ ἀλλὰ καὶ πᾶσι τοῖς ἠγαπηκόσι αὐτοῦ. τὴν ἐπιφάνειαν
Byzantine/Majority Text (2000)
λοιπον αποκειται μοι ο της δικαιοσυνης στεφανος ον αποδωσει μοι ο κυριος εν εκεινη τη ημερα ο δικαιος κριτης ου μονον δε εμοι αλλα και πασιν τοις ηγαπηκοσιν την επιφανειαν αυτου
Byzantine/Majority Text
λοιπον αποκειται 5736 μοι ο της δικαιοσυνης στεφανος ον αποδωσει 5692 μοι ο κυριος εν εκεινη τη ημερα ο δικαιος κριτης ου μονον δε εμοι αλλα και πασιν τοις ηγαπηκοσιν 5761 την επιφανειαν αυτου
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
λοιπον 5736 αποκειται μοι 5692 ο της δικαιοσυνης στεφανος ον αποδωσει μοι 5761 ο κυριος εν εκεινη τη ημερα ο δικαιος κριτης ου μονον δε εμοι αλλα και πασιν τοις ηγαπηκοσιν την επιφανειαν αυτου
Neste-Aland 26
λοιπὸν ἀπόκειταί 5736 μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος ὃν ἀποδώσει 5692 μοι ὁ κύριος ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὁ δίκαιος κριτής οὐ μόνον δὲ ἐμοὶ ἀλλὰ καὶ πᾶσι τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ
SBL Greek New Testament (2010)
λοιπὸν ἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος ὃν ἀποδώσει μοι ὁ κύριος ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὁ δίκαιος κριτής οὐ μόνον δὲ ἐμοὶ ἀλλὰ καὶ πᾶσιν τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
λοιπον αποκειται μοι ο της δικαιοσυνης στεφανος ον αποδωσει μοι ο κυριος εν εκεινη τη ημερα ο δικαιος κριτης ου μονον δε εμοι αλλα και πασιν τοις ηγαπηκοσιν την επιφανειαν αυτου
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
λοιπον αποκειται μοι ο της δικαιοσυνης στεφανος ον αποδωσει μοι ο κυριος εν εκεινη τη ημερα ο δικαιος κριτης ου μονον δε εμοι αλλα και πασιν τοις ηγαπηκοσιν την επιφανειαν αυτου
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
λοιπὸν ἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος ὃν ἀποδώσει μοι ὁ κύριος ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὁ δίκαιος κριτής οὐ μόνον δὲ ἐμοὶ ἀλλὰ καὶ πᾶσι τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ
Textus Receptus (1550/1894)
λοιπὸν ἀπόκειταί 5736 μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος ὃν ἀποδώσει 5692 μοι ὁ κύριος ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὁ δίκαιος κριτής οὐ μόνον δὲ ἐμοὶ ἀλλὰ καὶ πάσιν τοῖς ἠγαπηκόσιν 5761 τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ
Westcott / Hort, UBS4
λοιπον αποκειται 5736 μοι ο της δικαιοσυνης στεφανος ον αποδωσει 5692 μοι ο κυριος εν εκεινη τη ημερα ο δικαιος κριτης ου μονον δε εμοι αλλα και πασιν τοις ηγαπηκοσιν 5761 την επιφανειαν αυτου
Berean Study Bible
From now on the crown - of righteousness is laid up for me, which the Lord, the righteous judge, will award to me on that - dayand not only to me, but ... to all who crave His - appearing.
From now on the crown - of righteousness is laid up for me, which the Lord, the righteous judge, will award to me on that - dayand not only to me, but ... to all who crave His - appearing.
English Standard Version
Henceforth there is laid up for me the crown of righteousness which the Lord the righteous judge will award to me on that Day and not only to me but also to all who have loved his appearing
Henceforth there is laid up for me the crown of righteousness which the Lord the righteous judge will award to me on that Day and not only to me but also to all who have loved his appearing
Holman Christian Standard Version
There is reserved for me in the future the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me on that day, and not only to me, but to all those who have loved His appearing.
There is reserved for me in the future the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me on that day, and not only to me, but to all those who have loved His appearing.
King James Version
Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
New American Standard Version
in the future there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day; and not only to me, but also to all who have loved His appearing.
in the future there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day; and not only to me, but also to all who have loved His appearing.
New Living Translation
And now the prize awaits me me the crown of righteousness which the Lord the righteous Judge will give me on the day of his return And the prize is not just for me but for all who eagerly look forward to his appearing
And now the prize awaits me me the crown of righteousness which the Lord the righteous Judge will give me on the day of his return And the prize is not just for me but for all who eagerly look forward to his appearing
World English Bible
From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.