Lectionary Calendar
Thursday, December 26th, 2024
the First Day after Christmas
the First Day after Christmas
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Hebrew Language
2 Timothy 2:21
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
εαν ουν τις εκκαθαρη 5661 εαυτον απο τουτων εσται 5695 σκευος εις τιμην ηγιασμενον 5772 και ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον 5772
Textus Receptus (Beza, 1598)
εαν ουν τις εκκαθαρη εαυτον απο τουτων εσται σκευος εις τιμην ηγιασμενον και ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον
Berean Greek Bible (2016)
οὖν ἐὰν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων, ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν, ἡγιασμένον, εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ, ἡτοιμασμένον. εἰς πᾶν ἀγαθὸν ἔργον
Byzantine/Majority Text (2000)
εαν ουν τις εκκαθαρη εαυτον απο τουτων εσται σκευος εις τιμην ηγιασμενον και ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον
Byzantine/Majority Text
εαν ουν τις εκκαθαρη 5661 εαυτον απο τουτων εσται 5695 σκευος εις τιμην ηγιασμενον 5772 και ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον 5772
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
εαν 5661 ουν τις εκκαθαρη εαυτον 5695 απο τουτων εσται σκευος 5772 εις τιμην ηγιασμενον και ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον
Neste-Aland 26
ἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ 5661 ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων ἔσται 5704 σκεῦος εἰς τιμήν ἡγιασμένον 5772 εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον 5772
SBL Greek New Testament (2010)
ἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν ἡγιασμένον εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
εαν ουν τις εκκαθαρη εαυτον απο τουτων εσται σκευος εις τιμην ηγιασμενον και ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
εαν ουν τις εκκαθαρη εαυτον απο τουτων εσται σκευος εις τιμην ηγιασμενον και ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν ἡγιασμένον εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον
Textus Receptus (1550/1894)
ἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ 5661 ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων ἔσται 5695 σκεῦος εἰς τιμήν ἡγιασμένον 5772 καὶ εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον 5772
Westcott / Hort, UBS4
εαν ουν τις εκκαθαρη 5661 εαυτον απο τουτων εσται 5695 σκευος εις τιμην ηγιασμενον 5772 ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον 5772
Berean Study Bible
So if anyone cleanses himself of what is unfit, he will be a vessel for honor: sanctified, useful to the Master, and prepared for every good work.
So if anyone cleanses himself of what is unfit, he will be a vessel for honor: sanctified, useful to the Master, and prepared for every good work.
English Standard Version
Therefore if anyone cleanses himself from what is dishonorable he will be a vessel for honorable use set apart as holy useful to the master of the house ready for every good work
Therefore if anyone cleanses himself from what is dishonorable he will be a vessel for honorable use set apart as holy useful to the master of the house ready for every good work
Holman Christian Standard Version
So if anyone purifies himself from anything dishonorable, he will be a special instrument, set apart, useful to the Master, prepared for every good work.
So if anyone purifies himself from anything dishonorable, he will be a special instrument, set apart, useful to the Master, prepared for every good work.
King James Version
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified (5772), and meet for the master's use, and prepared unto every good work.
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified (5772), and meet for the master's use, and prepared unto every good work.
New American Standard Version
Therefore, if anyone cleanses himself from these {things,} he will be a vessel for honor, sanctified, useful to the Master, prepared for every good work.
Therefore, if anyone cleanses himself from these {things,} he will be a vessel for honor, sanctified, useful to the Master, prepared for every good work.
New Living Translation
If you keep yourself pure you will be a special utensil for honorable use Your life will be clean and you will be ready for the Master to use you for every good work
If you keep yourself pure you will be a special utensil for honorable use Your life will be clean and you will be ready for the Master to use you for every good work
World English Bible
If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master's use, prepared for every good work.
If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master's use, prepared for every good work.