Lectionary Calendar
Sunday, November 24th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Philemon 1:7
5479
charan
χαρὰν
joy
N-AFS
1063
gar
γὰρ
indeed
Conj
4183
pollēn
πολλὴν
great
Adj-AFS
2192
eschon
ἔσχον
we have
V-AIA-1S
2532
kai
καὶ
and
Conj
3874
paraklēsin
παράκλησιν
encouragement
N-AFS
1909
epi
ἐπὶ
by occasion of
Prep
3588
tē
τῇ
the
Art-DFS
26
agapē
ἀγάπῃ
love
N-DFS
4771
sou
σου
of you
PPro-G2S
3754
hoti
ὅτι
because
Conj
3588
ta
τὰ
the
Art-NNP
4698
splanchna
σπλάγχνα
hearts
N-NNP
3588
tōn
τῶν
of the
Art-GMP
40
hagiōn
ἁγίων
saints
Adj-GMP
373
anapepautai
ἀναπέπαυται
have been refreshed
V-RIM/P-3S
1223
dia
διὰ
by
Prep
4771
sou
σοῦ
you
PPro-G2S
80
adelphe
ἀδελφέ
brother
N-VMS
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
χαριν γαρ εχομεν 5719 πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται 5769 δια σου αδελφε
Textus Receptus (Beza, 1598)
χαριν γαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
Berean Greek Bible (2016)
γὰρ ἔσχον πολλὴν χαρὰν καὶ παράκλησιν ἐπὶ σου, τῇ ἀγάπῃ ὅτι σοῦ, ἀδελφέ. ἀναπέπαυται διὰ τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων
Byzantine/Majority Text (2000)
χαριν γαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
Byzantine/Majority Text
χαριν γαρ εχομεν 5719 πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται 5769 δια σου αδελφε
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
χαραν 5719 γαρ εχομεν πολλην 5769 και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
Neste-Aland 26
χαρὰν γὰρ πολλὴν ἔσχον 5627 καὶ παράκλησιν ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου ὅτι τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται 5769 διὰ σοῦ ἀδελφέ
SBL Greek New Testament (2010)
χαρὰν γὰρ πολλὴν ἔσχον καὶ παράκλησιν ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου ὅτι τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ ἀδελφέ
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
χαραν γαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
χαριν γαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
χαρὰν γὰρ πολλὴν ἔσχον καὶ παράκλησιν ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου ὅτι τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ ἀδελφέ
Textus Receptus (1550/1894)
χάριν γὰρ ἔχομεν πολλὴν καὶ παράκλησιν ἐπὶ 5719 τῇ ἀγάπῃ σου, ὅτι τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ, ἀδελφέ 5769
Westcott / Hort, UBS4
χαραν γαρ πολλην εσχον 5627 και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται 5769 δια σου αδελφε
Berean Study Bible
- I take great joy and encouragement in your - love, because you, brother, have refreshed - the hearts of the saints.
- I take great joy and encouragement in your - love, because you, brother, have refreshed - the hearts of the saints.
English Standard Version
I have my the of the have been
I have my the of the have been
Holman Christian Standard Version
For I have great joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
For I have great joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
King James Version
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
New American Standard Version
For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
New Living Translation
Your love has given me much joy and comfort my brother for your kindness has often refreshed the hearts of God's people
Your love has given me much joy and comfort my brother for your kindness has often refreshed the hearts of God's people
World English Bible
For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.