Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Matthew 3:7
3708
Idōn
Ἰδὼν
having seen
V-APA-NMS
1161
de
δὲ
moreover
Conj
4183
pollous
πολλοὺς
many
Adj-AMP
3588
tōn
τῶν
of the
Art-GMP
5330
Pharisaiōn
Φαρισαίων
Pharisees
N-GMP
2532
kai
καὶ
and
Conj
4523
Saddoukaiōn
Σαδδουκαίων
Sadducees
N-GMP
2064
erchomenous
ἐρχομένους
coming
V-PPM/P-AMP
1909
epi
ἐπὶ
to
Prep
3588
to
τὸ
the
Art-ANS
908
baptisma
βάπτισμα
baptism
N-ANS
846
autou
‹αὐτοῦ›
of him
PPro-GM3S
3004
eipen
εἶπεν
he said
V-AIA-3S
846
autois
αὐτοῖς
to them
PPro-DM3P
1081
Gennēmata
Γεννήματα
Brood
N-VNP
2191
echidnōn
ἐχιδνῶν
of vipers
N-GFP
5101
tis
τίς
who
IPro-NMS
5263
hypedeixen
ὑπέδειξεν
forewarned
V-AIA-3S
4771
hymin
ὑμῖν
you
PPro-D2P
5343
phygein
φυγεῖν
to flee
V-ANA
575
apo
ἀπὸ
from
Prep
3588
tēs
τῆς
the
Art-GFS
3195
mellousēs
μελλούσης
coming
V-PPA-GFS
3709
orgēs
ὀργῆς
wrath
N-GFS
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
ιδων 5631 δε πολλους των φαρισαιων και σαδδουκαιων ερχομενους 5740 επι το βαπτισμα αυτου ειπεν 5627 αυτοις γεννηματα εχιδνων τις υπεδειξεν 5656 υμιν φυγειν 5629 απο της μελλουσης 5723 οργης
Textus Receptus (Beza, 1598)
ιδων δε πολλους των φαρισαιων και σαδδουκαιων ερχομενους επι το βαπτισμα αυτου ειπεν αυτοις γεννηματα εχιδνων τις υπεδειξεν υμιν φυγειν απο της μελλουσης οργης
Berean Greek Bible (2016)
δὲ Ἰδὼν πολλοὺς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων ἐρχομένους ἐπὶ ‹αὐτοῦ› τὸ βάπτισμα εἶπεν αὐτοῖς “Γεννήματα ἐχιδνῶν, τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς;
Byzantine/Majority Text (2000)
ιδων δε πολλους των φαρισαιων και σαδδουκαιων ερχομενους επι το βαπτισμα αυτου ειπεν αυτοις γεννηματα εχιδνων τις υπεδειξεν υμιν φυγειν απο της μελλουσης οργης
Byzantine/Majority Text
ιδων 5631 δε πολλους των φαρισαιων και σαδδουκαιων ερχομενους 5740 επι το βαπτισμα αυτου ειπεν 5627 αυτοις γεννηματα εχιδνων τις υπεδειξεν υμιν φυγειν 5629 απο της μελλουσης 5723 οργης
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ιδων 5631 δε 5740 πολλους των φαρισαιων και σαδδουκαιων ερχομενους επι 5627 το βαπτισμα αυτου ειπεν αυτοις 5656 γεννηματα εχιδνων τις υπεδειξεν υμιν 5629 φυγειν απο 5723 της μελλουσης οργης
Neste-Aland 26
Ἰδὼν 5631 δὲ πολλοὺς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων ἐρχομένους 5740 ἐπὶ τὸ βάπτισμα αὐτοῦ εἶπεν 5627 αὐτοῖς Γεννήματα ἐχιδνῶν τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν 5629 ἀπὸ τῆς μελλούσης 5723 ὀργῆς
SBL Greek New Testament (2010)
Ἰδὼν δὲ πολλοὺς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων ἐρχομένους ἐπὶ τὸ βάπτισμα αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς Γεννήματα ἐχιδνῶν τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ιδων δε πολλους των φαρισαιων και σαδδουκαιων ερχομενους επι το βαπτισμα αυτου ειπεν αυτοις γεννηματα εχιδνων τις υπεδειξεν υμιν φυγειν απο της μελλουσης οργης
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
ιδων δε πολλους των φαρισαιων και σαδδουκαιων ερχομενους επι το βαπτισμα αυτου ειπεν αυτοις γεννηματα εχιδνων τις υπεδειξεν υμιν φυγειν απο της μελλουσης οργης
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ἰδὼν δὲ πολλοὺς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων ἐρχομένους ἐπὶ τὸ βάπτισμα εἶπεν αὐτοῖς γεννήματα ἐχιδνῶν τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς
Textus Receptus (1550/1894)
ἰδὼν 5631 δὲ πολλοὺς τῶν φαρισαίων καὶ σαδδουκαίων ἐρχομένους 5740 ἐπὶ τὸ βάπτισμα αὑτοῦ εἶπεν 5627 αὐτοῖς γεννήματα ἐχιδνῶν τίς ὑπέδειξεν 5656 ὑμῖν φυγεῖν 5629 ἀπὸ τῆς μελλούσης 5723 ὀργῆς
Westcott / Hort, UBS4
ιδων 5631 δε πολλους των φαρισαιων και σαδδουκαιων ερχομενους 5740 επι το βαπτισμα [ | αυτου ] ειπεν 5627 αυτοις γεννηματα εχιδνων τις υπεδειξεν 5656 υμιν φυγειν 5629 απο της μελλουσης 5723 οργης
Berean Study Bible
But when John saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his place of - baptism, he said to them, "You brood of vipers, who warned you to flee from the coming wrath?
But when John saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his place of - baptism, he said to them, "You brood of vipers, who warned you to flee from the coming wrath?
English Standard Version
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism he said to them You brood of vipers Who warned you to flee from the wrath to come
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism he said to them You brood of vipers Who warned you to flee from the wrath to come
Holman Christian Standard Version
When he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to the place of his baptism, he said to them, "Brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
When he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to the place of his baptism, he said to them, "Brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
King James Version
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come (5723)?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come (5723)?
New American Standard Version
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for baptism, he said to them, ""You brood of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for baptism, he said to them, ""You brood of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
New Living Translation
But when he saw many Pharisees and Sadducees coming to watch him baptize he denounced them You brood of snakes he exclaimed Who warned you to flee the coming wrath
But when he saw many Pharisees and Sadducees coming to watch him baptize he denounced them You brood of snakes he exclaimed Who warned you to flee the coming wrath
World English Bible
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism, he said to them, "You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism, he said to them, "You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?