Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
the Fourth Week of Advent
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Matthew 26:18
3588
ho
ὁ
-
Art-NMS
1161
de
δὲ
moreover
Conj
3004
eipen
εἶπεν
he said
V-AIA-3S
5217
Hypagete
Ὑπάγετε
Go
V-PMA-2P
1519
eis
εἰς
into
Prep
3588
tēn
τὴν
the
Art-AFS
4172
polin
πόλιν
city
N-AFS
4314
pros
πρὸς
unto
Prep
3588
ton
τὸν
a
Art-AMS
1170
deina
δεῖνα
certain man
N-AMS
2532
kai
καὶ
and
Conj
3004
eipate
εἴπατε
say
V-AMA-2P
846
autō
αὐτῷ
to him
PPro-DM3S
3588
HO
Ὁ
The
Art-NMS
1320
Didaskalos
Διδάσκαλος
teacher
N-NMS
3004
legei
λέγει
says
V-PIA-3S
3588
HO
Ὁ
the
Art-NMS
2540
kairos
καιρός
time
N-NMS
1473
mou
μου
of me
PPro-G1S
1451
engys
ἐγγύς
near
Adv
1510
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
4314
pros
πρὸς
with
Prep
4771
se
σὲ
you
PPro-A2S
4160
poiō
ποιῶ
I will keep
V-PIA-1S
3588
to
τὸ
the
Art-ANS
3957
pascha
πάσχα
passover
N-ANS
3326
meta
μετὰ
with
Prep
3588
tōn
τῶν
the
Art-GMP
3101
mathētōn
μαθητῶν
disciples
N-GMP
1473
mou
μου
of me
PPro-G1S
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
ο δε ειπεν 5627 υπαγετε 5720 εις την πολιν προς τον δεινα και ειπατε 5628 αυτω ο διδασκαλος λεγει 5719 ο καιρος μου εγγυς εστιν 5719 προς σε ποιω 5719 το πασχα μετα των μαθητων μου
Textus Receptus (Beza, 1598)
ο δε ειπεν υπαγετε εις την πολιν προς τον δεινα και ειπατε αυτω ο διδασκαλος λεγει ο καιρος μου εγγυς εστιν προς σε ποιω το πασχα μετα των μαθητων μου
Berean Greek Bible (2016)
δὲ Ὁ εἶπεν “Ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα καὶ εἴπατε αὐτῷ Ὁ Διδάσκαλος λέγει μου ‘Ὁ καιρός ἐστιν· ἐγγύς ποιῶ τὸ πάσχα μετὰ μου.’ τῶν μαθητῶν πρὸς σὲ
Byzantine/Majority Text (2000)
ο δε ειπεν υπαγετε εις την πολιν προς τον δεινα και ειπατε αυτω ο διδασκαλος λεγει ο καιρος μου εγγυς εστιν προς σε ποιω το πασχα μετα των μαθητων μου
Byzantine/Majority Text
ο δε ειπεν 5627 υπαγετε 5720 εις την πολιν προς τον δεινα και ειπατε 5628 αυτω ο διδασκαλος λεγει 5719 ο καιρος μου εγγυς εστιν 5719 προς σε ποιω 5719 το πασχα μετα των μαθητων μου
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ο 5627 δε ειπεν υπαγετε 5720 εις 5628 την πολιν προς τον δεινα και ειπατε αυτω 5719 ο διδασκαλος λεγει ο 5719 καιρος μου εγγυς εστιν προς 5719 σε ποιω το πασχα μετα των μαθητων μου
Neste-Aland 26
ὁ δὲ εἶπεν 5627 Ὑπάγετε 5720 εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα καὶ εἴπατε 5628 αὐτῷ Ὁ διδάσκαλος λέγει 5719 Ὁ καιρός μου ἐγγύς ἐστιν 5748 πρὸς σὲ ποιῶ 5719 τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου
SBL Greek New Testament (2010)
ὁ δὲ εἶπεν Ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα καὶ εἴπατε αὐτῷ Ὁ διδάσκαλος λέγει Ὁ καιρός μου ἐγγύς ἐστιν πρὸς σὲ ποιῶ τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ο δε ειπεν υπαγετε εις την πολιν προς τον δεινα και ειπατε αυτω ο διδασκαλος λεγει ο καιρος μου εγγυς εστιν προς σε ποιω το πασχα μετα των μαθητων μου
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
ο δε ειπεν υπαγετε εις την πολιν προς τον δεινα και ειπατε αυτω ο διδασκαλος λεγει ο καιρος μου εγγυς εστιν προς σε ποιω το πασχα μετα των μαθητων μου
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ὁ δὲ εἶπεν ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα καὶ εἴπατε αὐτῷ ὁ διδάσκαλος λέγει ὁ καιρός μου ἐγγύς ἐστιν πρὸς σὲ ποιῶ τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου
Textus Receptus (1550/1894)
ὁ δὲ εἶπεν 5627 ὑπάγετε 5720 εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα καὶ εἴπατε 5628 αὐτῷ ὁ διδάσκαλος λέγει 5719 ὁ καιρός μου ἐγγύς ἐστιν 5719 πρὸς σὲ ποιῶ 5719 τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου
Westcott / Hort, UBS4
ο δε ειπεν 5627 υπαγετε 5720 εις την πολιν προς τον δεινα και ειπατε 5628 αυτω ο διδασκαλος λεγει 5719 ο καιρος μου εγγυς εστιν 5719 προς σε ποιω 5719 το πασχα μετα των μαθητων μου
Berean Study Bible
- - He answered, "Go into the city to certain man and tell him that the Teacher says, 'My - time is near. I will keep the Passover with My - disciples at your house.'"
- - He answered, "Go into the city to certain man and tell him that the Teacher says, 'My - time is near. I will keep the Passover with My - disciples at your house.'"
English Standard Version
He said Go into the city to a certain man and say to him The Teacher says My time is at hand I will keep the Passover at your house with my disciples
He said Go into the city to a certain man and say to him The Teacher says My time is at hand I will keep the Passover at your house with my disciples
Holman Christian Standard Version
"Go into the city to a certain man," He said, "and tell him, 'The Teacher says: My time is near; I am celebrating the Passover at your place with My disciples.'
"Go into the city to a certain man," He said, "and tell him, 'The Teacher says: My time is near; I am celebrating the Passover at your place with My disciples.'
King James Version
And he said (5627), Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith (5719), My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.
And he said (5627), Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith (5719), My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.
New American Standard Version
And He said, ""Go into the city to a certain man, and say to him, 'The Teacher says, ""My time is near; I {am to} keep the Passover at your house with My disciples.""'
And He said, ""Go into the city to a certain man, and say to him, 'The Teacher says, ""My time is near; I {am to} keep the Passover at your house with My disciples.""'
New Living Translation
As you go into the city he told them you will see a certain man Tell him The Teacher says My time has come and I will eat the Passover meal with my disciples at your house
As you go into the city he told them you will see a certain man Tell him The Teacher says My time has come and I will eat the Passover meal with my disciples at your house
World English Bible
He said, "Go into the city to a certain person, and tell him, ‘The Teacher says, "My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples."'"
He said, "Go into the city to a certain person, and tell him, ‘The Teacher says, "My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples."'"