Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
the Fourth Week of Advent
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Matthew 23:35
3704
hopōs
ὅπως
so that
Conj
2064
elthē
ἔλθῃ
should come
V-ASA-3S
1909
eph’
ἐφ’
upon
Prep
4771
hymas
ὑμᾶς
you
PPro-A2P
3956
pan
πᾶν
all [the]
Adj-NNS
129
haima
αἷμα
blood
N-NNS
1342
dikaion
δίκαιον
righteous
Adj-NNS
1632
ekchynnomenon
ἐκχυννόμενον
being poured out
V-PPM/P-NNS
1909
epi
ἐπὶ
upon
Prep
3588
tēs
τῆς
the
Art-GFS
1093
gēs
γῆς
earth
N-GFS
575
apo
ἀπὸ
from
Prep
3588
tou
τοῦ
the
Art-GNS
129
haimatos
αἵματος
blood
N-GNS
6
Habel
Ἅβελ
of Abel
N-GMS
3588
tou
τοῦ
the
Art-GMS
1342
dikaiou
δικαίου
righteous
Adj-GMS
2193
heōs
ἕως
to
Prep
3588
tou
τοῦ
the
Art-GNS
129
haimatos
αἵματος
blood
N-GNS
2197
Zachariou
Ζαχαρίου
of Zechariah
N-GMS
5207
huiou
υἱοῦ
son
N-GMS
914
Barachiou
Βαραχίου
of Berekiah
N-GMS
3739
hon
ὃν
whom
RelPro-AMS
5407
ephoneusate
ἐφονεύσατε
you murdered
V-AIA-2P
3342
metaxy
μεταξὺ
between
Prep
3588
tou
τοῦ
the
Art-GMS
3485
naou
ναοῦ
temple
N-GMS
2532
kai
καὶ
and
Conj
3588
tou
τοῦ
the
Art-GNS
2379
thysiastēriou
θυσιαστηρίου
altar
N-GNS
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
οπως ελθη 5632 εφ υμας παν αιμα δικαιον εκχυνομενον 5746 επι της γης απο του αιματος αβελ του δικαιου εως του αιματος ζαχαριου υιου βαραχιου ον εφονευσατε 5656 μεταξυ του ναου και του θυσιαστηριου
Textus Receptus (Beza, 1598)
οπως ελθη εφ υμας παν αιμα δικαιον εκχυνομενον επι της γης απο του αιματος αβελ του δικαιου εως του αιματος ζαχαριου υιου βαραχιου ον εφονευσατε μεταξυ του ναου και του θυσιαστηριου
Berean Greek Bible (2016)
ὅπως ἐφ’ ὑμᾶς ἔλθῃ πᾶν δίκαιον αἷμα ἐκχυννόμενον ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ δικαίου Ἅβελ ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου, ὃν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου.
Byzantine/Majority Text (2000)
οπως ελθη εφ υμας παν αιμα δικαιον εκχυνομενον επι της γης απο του αιματος αβελ του δικαιου εως του αιματος ζαχαριου υιου βαραχιου ον εφονευσατε μεταξυ του ναου και του θυσιαστηριου
Byzantine/Majority Text
οπως ελθη 5632 εφ υμας παν αιμα δικαιον εκχυνομενον 5746 επι της γης απο του αιματος αβελ του δικαιου εως του αιματος ζαχαριου υιου βαραχιου ον εφονευσατε 5656 μεταξυ του ναου και του θυσιαστηριου
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
οπως 5632 ελθη εφ 5746 υμας παν αιμα δικαιον εκχυνομενον επι 5656 της γης απο του αιματος αβελ του δικαιου εως του αιματος ζαχαριου υιου βαραχιου ον εφονευσατε μεταξυ του ναου και του θυσιαστηριου
Neste-Aland 26
ὅπως ἔλθῃ 5632 ἐφ ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυννόμενον 5746 ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἅβελ τοῦ δικαίου ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου ὃν ἐφονεύσατε 5656 μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου
SBL Greek New Testament (2010)
ὅπως ἔλθῃ ἐφ ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυννόμενον ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἅβελ τοῦ δικαίου ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου ὃν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
οπως ελθη εφ υμας παν αιμα δικαιον εκχυνομενον επι της γης απο του αιματος αβελ του δικαιου εως του αιματος ζαχαριου υιου βαραχιου ον εφονευσατε μεταξυ του ναου και του θυσιαστηριου
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
οπως ελθη εφ υμας παν αιμα δικαιον εκχυνομενον επι της γης απο του αιματος αβελ του δικαιου εως του αιματος ζαχαριου υιου βαραχιου ον εφονευσατε μεταξυ του ναου και του θυσιαστηριου
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
ὅπως ἔλθῃ ἐφ’ ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυννόμενον ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἅβελ τοῦ δικαίου ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου ὃν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου
Textus Receptus (1550/1894)
ὅπως ἔλθῃ 5632 ἐφ᾽ ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυνόμενον 5746 ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος ἅβελ τοῦ δικαίου ἕως τοῦ αἵματος ζαχαρίου υἱοῦ βαραχίου ὃν ἐφονεύσατε 5656 μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου
Westcott / Hort, UBS4
οπως ελθη 5632 εφ υμας παν αιμα δικαιον εκχυννομενον 5746 επι της γης απο του αιματος αβελ του δικαιου εως του αιματος ζαχαριου υιου βαραχιου ον εφονευσατε 5656 μεταξυ του ναου και του θυσιαστηριου
Berean Study Bible
And so upon you will come all the righteous blood shed on - earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar.
And so upon you will come all the righteous blood shed on - earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar.
English Standard Version
so that on you may come all the righteous blood shed on earth from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah the son of Barachiah whom you murdered between the sanctuary and the altar
so that on you may come all the righteous blood shed on earth from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah the son of Barachiah whom you murdered between the sanctuary and the altar
Holman Christian Standard Version
So all the righteous blood shed on the earth will be charged to you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar.
So all the righteous blood shed on the earth will be charged to you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar.
King James Version
That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
New American Standard Version
so that upon you may fall {the guilt of} all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, the son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
so that upon you may fall {the guilt of} all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, the son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
New Living Translation
As a result you will be held responsible for the murder of all godly people of all time time from the murder of righteous Abel to the murder of Zechariah son of Berekiah whom you killed in the Temple between the sanctuary and the altar
As a result you will be held responsible for the murder of all godly people of all time time from the murder of righteous Abel to the murder of Zechariah son of Berekiah whom you killed in the Temple between the sanctuary and the altar
World English Bible
that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of Barachiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.
that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of Barachiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.