Lectionary Calendar
Sunday, December 22nd, 2024
the Fourth Week of Advent
the Fourth Week of Advent
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Matthew 12:7
1487
ei
εἰ
if
Conj
1161
de
δὲ
however
Conj
1097
egnōkeite
ἐγνώκειτε
you had known
V-LIA-2P
5101
ti
τί
what
IPro-NNS
1510
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
1656
Eleos
Ἔλεος
Mercy
N-ANS
2309
thelō
θέλω
I desire
V-PIA-1S
2532
kai
καὶ
and
Conj
3756
ou
οὐ
not
Adv
2378
thysian
θυσίαν
sacrifice
N-AFS
3756
ouk
οὐκ
not
Adv
302
an
ἂν
anyhow
Prtcl
2613
katedikasate
κατεδικάσατε
you would have condemned
V-AIA-2P
3588
tous
τοὺς
the
Art-AMP
338
anaitious
ἀναιτίους
guiltless
Adj-AMP
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
ει δε εγνωκειτε 5715 τι εστιν 5719 ελεον θελω 5719 και ου θυσιαν ουκ αν κατεδικασατε 5656 τους αναιτιους
Textus Receptus (Beza, 1598)
ει δε εγνωκειτε τι εστιν ελεον θελω και ου θυσιαν ουκ αν κατεδικασατε τους αναιτιους
Berean Greek Bible (2016)
Εἰ δὲ ἐγνώκειτε τί ἐστιν θέλω ‘Ἔλεος καὶ οὐ θυσίαν,’ ἂν οὐκ κατεδικάσατε τοὺς ἀναιτίους.
Byzantine/Majority Text (2000)
ει δε εγνωκειτε τι εστιν ελεον θελω και ου θυσιαν ουκ αν κατεδικασατε τους αναιτιους
Byzantine/Majority Text
ει δε εγνωκειτε 5715 τι εστιν 5719 ελεον θελω 5719 και ου θυσιαν ουκ αν κατεδικασατε 5656 τους αναιτιους
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
ει 5715 δε εγνωκειτε τι 5719 εστιν ελεον 5719 θελω και 5656 ου θυσιαν ουκ αν κατεδικασατε τους αναιτιους
Neste-Aland 26
εἰ δὲ ἐγνώκειτε 5715 τί ἐστιν 5748 Ἔλεος θέλω 5719 καὶ οὐ θυσίαν οὐκ ἂν κατεδικάσατε 5656 τοὺς ἀναιτίους
SBL Greek New Testament (2010)
εἰ δὲ ἐγνώκειτε τί ἐστιν Ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν οὐκ ἂν κατεδικάσατε τοὺς ἀναιτίους
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
ει δε εγνωκειτε τι εστιν ελεον θελω και ου θυσιαν ουκ αν κατεδικασατε τους αναιτιους
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
ει δε εγνωκειτε τι εστιν ελεον θελω και ου θυσιαν ουκ αν κατεδικασατε τους αναιτιους
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
εἰ δὲ ἐγνώκειτε τί ἐστιν ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν οὐκ ἂν κατεδικάσατε τοὺς ἀναιτίους
Textus Receptus (1550/1894)
εἰ δὲ ἐγνώκειτε 5715 τί ἐστιν 5719 ἕλεον θέλω 5719 καὶ οὐ θυσίαν οὐκ ἂν κατεδικάσατε 5656 τοὺς ἀναιτίους
Westcott / Hort, UBS4
ει δε εγνωκειτε 5715 τι εστιν 5719 ελεος θελω 5719 και ου θυσιαν ουκ αν κατεδικασατε 5656 τους αναιτιους
Berean Study Bible
If only you had known vvv the meaning of 'I desire mercy, - not sacrifice,' vvv vvv you would not have condemned the innocent.
If only you had known vvv the meaning of 'I desire mercy, - not sacrifice,' vvv vvv you would not have condemned the innocent.
English Standard Version
And if you had known what this means I desire mercy, and not sacrifice, you would not have condemned the guiltless.
And if you had known what this means I desire mercy, and not sacrifice, you would not have condemned the guiltless.
Holman Christian Standard Version
If you had known what this means: I desire mercy and not sacrifice, you would not have condemned the innocent.
If you had known what this means: I desire mercy and not sacrifice, you would not have condemned the innocent.
King James Version
But if ye had known what this meaneth (5748), I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
But if ye had known what this meaneth (5748), I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
New American Standard Version
""But if you had known what this means, 'I , ,' you would not have condemned the innocent.
""But if you had known what this means, 'I , ,' you would not have condemned the innocent.
New Living Translation
But you would not have condemned my innocent disciples if you knew the meaning of this Scripture I want you to show mercy not offer sacrifices
But you would not have condemned my innocent disciples if you knew the meaning of this Scripture I want you to show mercy not offer sacrifices
World English Bible
But if you had known what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless.
But if you had known what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless.