Lectionary Calendar
Monday, December 23rd, 2024
the Fourth Week of Advent
the Fourth Week of Advent
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Matthew 10:11
1519
eis
εἰς
into
Prep
3739
hēn
ἣν
whatever
RelPro-AFS
1161
d’
δ’
moreover
Conj
302
an
ἂν
anyhow
Prtcl
4172
polin
πόλιν
city
N-AFS
2228
ē
ἢ
or
Conj
2968
kōmēn
κώμην
village
N-AFS
1525
eiselthēte
εἰσέλθητε
you enter
V-ASA-2P
1833
exetasate
ἐξετάσατε
inquire
V-AMA-2P
5101
tis
τίς
who
IPro-NMS
1722
en
ἐν
in
Prep
846
autē
αὐτῇ
it
PPro-DF3S
514
axios
ἄξιός
worthy
Adj-NMS
1510
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
2546
kakei
κἀκεῖ
and there
Conj
3306
meinate
μείνατε
remain
V-AMA-2P
2193
heōs
ἕως
until
Conj
302
an
ἂν
anyhow
Prtcl
1831
exelthēte
ἐξέλθητε
you go forth
V-ASA-2P
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
εις ην δ αν πολιν η κωμην εισελθητε 5632 εξετασατε 5657 τις εν αυτη αξιος εστιν 5719 κακει μεινατε 5657 εως αν εξελθητε 5632
Textus Receptus (Beza, 1598)
εις ην δ αν πολιν η κωμην εισελθητε εξετασατε τις εν αυτη αξιος εστιν κακει μεινατε εως αν εξελθητε
Berean Greek Bible (2016)
δ’ Εἰς ἣν ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐστιν· ἄξιός ἐν αὐτῇ μείνατε κἀκεῖ ἕως ἂν ἐξέλθητε.
Byzantine/Majority Text (2000)
εις ην δ αν πολιν η κωμην εισελθητε εξετασατε τις εν αυτη αξιος εστιν κακει μεινατε εως αν εξελθητε
Byzantine/Majority Text
εις ην δ αν πολιν η κωμην εισελθητε 5632 εξετασατε 5657 τις εν αυτη αξιος εστιν 5719 κακει μεινατε 5657 εως αν εξελθητε
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
εις 5632 ην δ αν πολιν η κωμην εισελθητε εξετασατε 5657 τις 5719 εν αυτη αξιος εστιν κακει 5657 μεινατε εως αν εξελθητε
Neste-Aland 26
εἰς ἣν δ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε 5632 ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν 5748 κἀκεῖ μείνατε 5657 ἕως ἂν ἐξέλθητε
SBL Greek New Testament (2010)
εἰς ἣν δ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
εις ην δ αν πολιν η κωμην εισελθητε εξετασατε τις εν αυτη αξιος εστιν κακει μεινατε εως αν εξελθητε
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
εις ην δ αν πολιν η κωμην εισελθητε εξετασατε τις εν αυτη αξιος εστιν κακει μεινατε εως αν εξελθητε
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε
Textus Receptus (1550/1894)
εἰς ἣν δ᾽ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε 5632 ἐξετάσατε 5657 τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν 5719 κἀκεῖ μείνατε 5657 ἕως ἂν ἐξέλθητε 5632
Westcott / Hort, UBS4
εις ην δ αν πολιν η κωμην εισελθητε 5632 εξετασατε 5657 τις εν αυτη αξιος εστιν 5719 κακει μεινατε 5657 εως αν εξελθητε 5632
Berean Study Bible
- - Whatever ... town or village you enter, find out who is worthy there ... and stay at his house until ... you move on.
- - Whatever ... town or village you enter, find out who is worthy there ... and stay at his house until ... you move on.
English Standard Version
And whatever town or village you enter find out who is worthy in it and stay there until you depart
And whatever town or village you enter find out who is worthy in it and stay there until you depart
Holman Christian Standard Version
"When you enter any town or village, find out who is worthy, and stay there until you leave.
"When you enter any town or village, find out who is worthy, and stay there until you leave.
King James Version
And into whatsoever city or town ye shall enter (5632), enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence (5632).
And into whatsoever city or town ye shall enter (5632), enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence (5632).
New American Standard Version
""And whatever city or village you enter, inquire who is worthy in it, and stay at his house until you leave {that city.}
""And whatever city or village you enter, inquire who is worthy in it, and stay at his house until you leave {that city.}
New Living Translation
Whenever you enter a city or village search for a worthy person and stay in his home until you leave town
Whenever you enter a city or village search for a worthy person and stay in his home until you leave town
World English Bible
Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.