Lectionary Calendar
Monday, November 18th, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Interlinear Study Bible

Greek Language

Luke 8:29

TapClick Strong's number to view lexical information.
3853
parēngellen
παρήγγελλεν
he was commanding
V-AIA-3S
1063
gar
γὰρ
indeed
Conj
3588
τῷ
the
Art-DNS
4151
pneumati
πνεύματι
spirit
N-DNS
3588
τῷ
 - 
Art-DNS
169
akathartō
ἀκαθάρτῳ
unclean
Adj-DNS
1831
exelthein
ἐξελθεῖν
to come out
V-ANA
575
apo
ἀπὸ
from
Prep
3588
tou
τοῦ
the
Art-GMS
444
anthrōpou
ἀνθρώπου
man
N-GMS
4183
pollois
πολλοῖς
many
Adj-DMP
1063
gar
γὰρ
indeed
Conj
5550
chronois
χρόνοις
times
N-DMP
4884
synērpakei
συνηρπάκει
it had seized
V-LIA-3S
846
auton
αὐτόν
him
PPro-AM3S
2532
kai
καὶ
and
Conj
1195
edesmeueto
ἐδεσμεύετο
he was bound
V-IIM/P-3S
254
halysesin
ἁλύσεσιν
with chains
N-DFP
2532
kai
καὶ
and
Conj
3976
pedais
πέδαις
shackles
N-DFP
5442
phylassomenos
φυλασσόμενος
being kept
V-PPM/P-NMS
2532
kai
καὶ
and
Conj
1284
diarrēssōn
διαρρήσσων*
breaking
V-PPA-NMS
3588
ta
τὰ
the
Art-ANP
1199
desma
δεσμὰ
chains
N-ANP
1643
ēlauneto
ἠλαύνετο
he was driven
V-IIM/P-3S
5259
hypo
ὑπὸ*
by
Prep
3588
tou
τοῦ
the
Art-GNS
1140
daimoniou
δαιμονίου
demon
N-GNS
1519
eis
εἰς
into
Prep
3588
tas
τὰς
the
Art-AFP
2048
erēmous
ἐρήμους
deserts
Adj-AFP

 

Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
παρηγγειλεν 5656 γαρ τω πνευματι τω ακαθαρτω εξελθειν 5629 απο του ανθρωπου πολλοις γαρ χρονοις συνηρπακει 5715 αυτον και εδεσμειτο 5712 αλυσεσιν και πεδαις φυλασσομενος 5746 και διαρρησσων 5723 τα δεσμα ηλαυνετο 5712 υπο του δαιμονος εις τας ερημους
Textus Receptus (Beza, 1598)
παρηγγειλεν γαρ τω πνευματι τω ακαθαρτω εξελθειν απο του ανθρωπου πολλοις γαρ χρονοις συνηρπακει αυτον και εδεσμειτο αλυσεσιν και πεδαις φυλασσομενος και διαρρησσων τα δεσμα ηλαυνετο υπο του δαιμονος εις τας ερημους
Berean Greek Bible (2016)
γὰρ παρήγγελλεν τῷ τῷ ἀκαθάρτῳ πνεύματι ἐξελθεῖν ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου. γὰρ πολλοῖς χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν, καὶ ἐδεσμεύετο φυλασσόμενος, ἁλύσεσιν καὶ πέδαις καὶ διαρρήσσων τὰ δεσμὰ ἠλαύνετο ὑπὸ* τοῦ δαιμονίου εἰς τὰς ἐρήμους.
Byzantine/Majority Text (2000)
παρηγγειλεν γαρ τω πνευματι τω ακαθαρτω εξελθειν απο του ανθρωπου πολλοις γαρ χρονοις συνηρπακει αυτον και εδεσμειτο αλυσεσιν και πεδαις φυλασσομενος και διαρρησσων τα δεσμα ηλαυνετο υπο του δαιμονος εις τας ερημους
Byzantine/Majority Text
παρηγγειλεν 5656 γαρ τω πνευματι τω ακαθαρτω εξελθειν 5629 απο του ανθρωπου πολλοις γαρ χρονοις συνηρπακει 5715 αυτον και εδεσμειτο 5712 αλυσεσιν και πεδαις φυλασσομενος και διαρρησσων 5723 τα δεσμα ηλαυνετο 5712 υπο του δαιμονος εις τας ερημους
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
παρηγγειλεν 5656 γαρ 5629 τω πνευματι τω ακαθαρτω εξελθειν απο 5715 του ανθρωπου πολλοις γαρ χρονοις συνηρπακει αυτον 5712 και εδεσμειτο αλυσεσιν 5746 και πεδαις φυλασσομενος και 5723 διαρρησσων τα 5712 δεσμα ηλαυνετο υπο του δαιμονος εις τας ερημους
Neste-Aland 26
παρήγγειλεν 5656 γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ ἐξελθεῖν ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου πολλοῖς γὰρ χρόνοις συνηρπάκει 5715 αὐτόν καὶ ἐδεσμεύετο 5712 ἁλύσεσιν καὶ πέδαις φυλασσόμενος 5746 καὶ διαρρήσσων 5723 τὰ δεσμὰ ἠλαύνετο 5712 ὑπὸ τοῦ δαιμονίου εἰς τὰς ἐρήμους
SBL Greek New Testament (2010)
παρήγγελλεν γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ ἐξελθεῖν ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου πολλοῖς γὰρ χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν καὶ ἐδεσμεύετο ἁλύσεσιν καὶ πέδαις φυλασσόμενος καὶ διαρρήσσων τὰ δεσμὰ ἠλαύνετο ὑπὸ τοῦ δαιμονίου εἰς τὰς ἐρήμους
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
παρηγγειλεν γαρ τω πνευματι τω ακαθαρτω εξελθειν απο του ανθρωπου πολλοις γαρ χρονοις συνηρπακει αυτον και εδεσμειτο αλυσεσιν και πεδαις φυλασσομενος και διαρρησσων τα δεσμα ηλαυνετο υπο του δαιμονος εις τας ερημους
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
παρηγγελλεν γαρ τω πνευματι τω ακαθαρτω εξελθειν απο του ανθρωπου πολλοις γαρ χρονοις συνηρπακει αυτον και εδεσμειτο αλυσεσιν και πεδαις φυλασσομενος και διαρρησσων τα δεσμα ηλαυνετο υπο του δαιμονος εις τας ερημους
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
παρήγγελλεν γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ ἐξελθεῖν ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου πολλοῖς γὰρ χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν καὶ ἐδεσμεύετο ἁλύσεσιν καὶ πέδαις φυλασσόμενος καὶ διαρρήσσων τὰ δεσμὰ ἠλαύνετο ὑπὸ τοῦ δαιμονίου εἰς τὰς ἐρήμους
Textus Receptus (1550/1894)
παρήγγελλεν γὰρ 5707 τῷ πνεύματι 5656 τῷ ἀκαθάρτῳ ἐξελθεῖν ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου πολλοῖς 5629 γὰρ χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν καὶ ἐδεσμεῖτο ἁλύσεσιν 5715 καὶ πέδαις φυλασσόμενος 5712 καὶ διαῤῥήσσων τὰ δεσμὰ 5746 ἠλαύνετο ὑπὸ 5723 τοῦ δαίμονος εἰς 5712 τὰς ἐρήμους
Westcott / Hort, UBS4
[ παρηγγελλεν 5707 | παρηγγειλεν 5656 ] γαρ τω πνευματι τω ακαθαρτω εξελθειν 5629 απο του ανθρωπου πολλοις γαρ χρονοις συνηρπακει 5715 αυτον και εδεσμευετο 5712 αλυσεσιν και πεδαις φυλασσομενος 5746 και διαρρησσων 5723 τα δεσμα ηλαυνετο 5712 [ απο | υπο ] του δαιμονιου εις τας ερημους
Berean Study Bible
For Jesus had commanded the - unclean spirit to come out of the man. - Many times it had seized him, and though he was bound with chains and shackles, - he had broken the chains and been driven by the demon into - solitary places.
English Standard Version
For he had commanded the unclean spirit to come out of the man For many a time it had seized him He was kept under guard and bound with chains and shackles but he would break the bonds and be driven by the demon into the desert
Holman Christian Standard Version
For He had commanded the unclean spirit to come out of the man. Many times it had seized him, and though he was guarded, bound by chains and shackles, he would snap the restraints and be driven by the demon into deserted places.
King James Version
(For he had commanded ( the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)
New American Standard Version
For He had commanded the unclean spirit to come out of the man. For it had seized him many times; and he was bound with chains and shackles and kept under guard, and {yet} he would break his bonds and be driven by the demon into the desert.
New Living Translation
For Jesus had already commanded the evil spirit to come out of him This spirit had often taken control of the man Even when he was placed under guard and put in chains and shackles he simply broke them and rushed out into the wilderness completely under the demon's power
World English Bible
For Jesus was commanding the unclean spirit to come out of the man. For the unclean spirit had often seized the man. He was kept under guard, and bound with chains and fetters. Breaking the bands apart, he was driven by the demon into the desert.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile