Lectionary Calendar
Tuesday, December 24th, 2024
Christmas Eve
Christmas Eve
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Luke 20:26
2532
kai
καὶ
And
Conj
3756
ouk
οὐκ
not
Adv
2480
ischysan
ἴσχυσαν
they were able
V-AIA-3P
1949
epilabesthai
ἐπιλαβέσθαι
to catch him in
V-ANM
846
autou
αὐτοῦ
his
PPro-GM3S
4487
rhēmatos
ῥήματος
word
N-GNS
1726
enantion
ἐναντίον
before
Prep
3588
tou
τοῦ
the
Art-GMS
2992
laou
λαοῦ
people
N-GMS
2532
kai
καὶ
and
Conj
2296
thaumasantes
θαυμάσαντες
having marveled
V-APA-NMP
1909
epi
ἐπὶ
at
Prep
3588
tē
τῇ
the
Art-DFS
612
apokrisei
ἀποκρίσει
answer
N-DFS
846
autou
αὐτοῦ
of him
PPro-GM3S
4601
esigēsan
ἐσίγησαν
they became silent
V-AIA-3P
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
και ουκ ισχυσαν 5656 επιλαβεσθαι 5635 αυτου ρηματος εναντιον του λαου και θαυμασαντες 5660 επι τη αποκρισει αυτου εσιγησαν 5656
Textus Receptus (Beza, 1598)
και ουκ ισχυσαν επιλαβεσθαι αυτου ρηματος εναντιον του λαου και θαυμασαντες επι τη αποκρισει αυτου εσιγησαν
Berean Greek Bible (2016)
Καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι αὐτοῦ ῥήματος ἐναντίον τοῦ λαοῦ, καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ αὐτοῦ τῇ ἀποκρίσει ἐσίγησαν.
Byzantine/Majority Text (2000)
και ουκ ισχυσαν επιλαβεσθαι αυτου ρηματος εναντιον του λαου και θαυμασαντες επι τη αποκρισει αυτου εσιγησαν
Byzantine/Majority Text
και ουκ ισχυσαν 5656 επιλαβεσθαι 5635 αυτου ρηματος εναντιον του λαου και θαυμασαντες 5660 επι τη αποκρισει αυτου εσιγησαν 5656
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
και 5656 ουκ ισχυσαν επιλαβεσθαι 5635 αυτου 5660 ρηματος εναντιον του λαου και θαυμασαντες επι τη αποκρισει αυτου εσιγησαν
Neste-Aland 26
καὶ οὐκ ἴσχυσαν 5656 ἐπιλαβέσθαι 5635 αὐτοῦ ῥήματος ἐναντίον τοῦ λαοῦ καὶ θαυμάσαντες 5660 ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ ἐσίγησαν 5656
SBL Greek New Testament (2010)
καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι τοῦ ῥήματος ἐναντίον τοῦ λαοῦ καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ ἐσίγησαν
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
και ουκ ισχυσαν επιλαβεσθαι αυτου ρηματος εναντιον του λαου και θαυμασαντες επι τη αποκρισει αυτου εσιγησαν
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
και ουκ ισχυσαν επιλαβεσθαι αυτου ρηματος εναντιον του λαου και θαυμασαντες επι τη αποκρισει αυτου εσιγησαν
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι αὐτοῦ ῥήματος ἐναντίον τοῦ λαοῦ καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ ἐσίγησαν
Textus Receptus (1550/1894)
καὶ οὐκ ἴσχυσαν 5656 ἐπιλαβέσθαι 5635 αὐτοῦ ῥήματος ἐναντίον τοῦ λαοῦ καὶ θαυμάσαντες 5660 ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ ἐσίγησαν 5656
Westcott / Hort, UBS4
και ουκ ισχυσαν 5656 επιλαβεσθαι 5635 [ του | αυτου ] ρηματος εναντιον του λαου και θαυμασαντες 5660 επι τη αποκρισει αυτου εσιγησαν 5656
Berean Study Bible
And vvv they were unable to trap Him in His words before the people; and amazed at His - answer, they fell silent.
And vvv they were unable to trap Him in His words before the people; and amazed at His - answer, they fell silent.
English Standard Version
And they were not able in the presence of the people to catch him in what he said, but marveling at his answer they became silent.
And they were not able in the presence of the people to catch him in what he said, but marveling at his answer they became silent.
Holman Christian Standard Version
They were not able to catch Him in what He said in public, and being amazed at His answer, they became silent.
They were not able to catch Him in what He said in public, and being amazed at His answer, they became silent.
King James Version
And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace (5656).
And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace (5656).
New American Standard Version
And they were unable to catch Him in a saying in the presence of the people; and being amazed at His answer, they became silent.
And they were unable to catch Him in a saying in the presence of the people; and being amazed at His answer, they became silent.
New Living Translation
So they failed to trap him by what he said in front of the people Instead they were amazed by his answer and they became silent
So they failed to trap him by what he said in front of the people Instead they were amazed by his answer and they became silent
World English Bible
They weren't able to trap him in his words before the people. They marveled at his answer, and were silent.
They weren't able to trap him in his words before the people. They marveled at his answer, and were silent.