Lectionary Calendar
Wednesday, December 25th, 2024
Christmas Day
Christmas Day
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
Galatians 6:4
3588
to
τὸ
-
Art-ANS
1161
de
δὲ
but
Conj
2041
ergon
ἔργον
[the] work
N-ANS
1438
heautou
ἑαυτοῦ
of himself
RefPro-GM3S
1381
dokimazetō
δοκιμαζέτω
test
V-PMA-3S
1538
hekastos
ἕκαστος
each
Adj-NMS
2532
kai
καὶ
and
Conj
5119
tote
τότε
then
Adv
1519
eis
εἰς
as to
Prep
1438
heauton
ἑαυτὸν
himself
RefPro-AM3S
3441
monon
μόνον
alone
Adj-AMS
3588
to
τὸ
the
Art-ANS
2745
kauchēma
καύχημα
ground of boasting
N-ANS
2192
hexei
ἕξει
he will have
V-FIA-3S
2532
kai
καὶ
and
Conj
3756
ouk
οὐκ
not
Adv
1519
eis
εἰς
as to
Prep
3588
ton
τὸν
-
Art-AMS
2087
heteron
ἕτερον
another
Adj-AMS
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
το δε εργον εαυτου δοκιμαζετω 5720 εκαστος και τοτε εις εαυτον μονον το καυχημα εξει 5692 και ουκ εις τον ετερον
Textus Receptus (Beza, 1598)
το δε εργον εαυτου δοκιμαζετω εκαστος και τοτε εις εαυτον μονον το καυχημα εξει και ουκ εις τον ετερον
Berean Greek Bible (2016)
δὲ ἕκαστος, δοκιμαζέτω ἑαυτοῦ Τὸ ἔργον καὶ τότε ἕξει τὸ καύχημα εἰς ἑαυτὸν μόνον καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον·
Byzantine/Majority Text (2000)
το δε εργον εαυτου δοκιμαζετω εκαστος και τοτε εις εαυτον μονον το καυχημα εξει και ουκ εις τον ετερον
Byzantine/Majority Text
το δε εργον εαυτου δοκιμαζετω 5720 εκαστος και τοτε εις εαυτον μονον το καυχημα εξει 5692 και ουκ εις τον ετερον
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
το 5720 δε εργον εαυτου δοκιμαζετω εκαστος 5692 και τοτε εις εαυτον μονον το καυχημα εξει και ουκ εις τον ετερον
Neste-Aland 26
τὸ δὲ ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμαζέτω 5720 ἕκαστος καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα ἕξει 5719 καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον
SBL Greek New Testament (2010)
τὸ δὲ ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμαζέτω ἕκαστος καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα ἕξει καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
το δε εργον εαυτου δοκιμαζετω εκαστος και τοτε εις εαυτον μονον το καυχημα εξει και ουκ εις τον ετερον
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
το δε εργον εαυτου δοκιμαζετω εκαστος και τοτε εις εαυτον μονον το καυχημα εξει και ουκ εις τον ετερον
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
τὸ δὲ ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμαζέτω ἕκαστος καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα ἕξει καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον
Textus Receptus (1550/1894)
τὸ δὲ ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμαζέτω 5720 ἕκαστος καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα ἕξει 5692 καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον
Westcott / Hort, UBS4
το δε εργον εαυτου δοκιμαζετω 5720 [ εκαστος | εκαστος ] και τοτε εις εαυτον μονον το καυχημα εξει 5692 και ουκ εις τον ετερον
Berean Study Bible
- Each one should test his own - work. - Then he will have - reason to boast in himself alone, and not in - someone else.
- Each one should test his own - work. - Then he will have - reason to boast in himself alone, and not in - someone else.
English Standard Version
But let each one test his own work and then his reason to boast will be in himself alone and not in his neighbor
But let each one test his own work and then his reason to boast will be in himself alone and not in his neighbor
Holman Christian Standard Version
But each person should examine his own work, and then he will have a reason for boasting in himself alone, and not in respect to someone else.
But each person should examine his own work, and then he will have a reason for boasting in himself alone, and not in respect to someone else.
King James Version
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
New American Standard Version
But each one must examine his own work, and then he will have {reason for} boasting in regard to himself alone, and not in regard to another.
But each one must examine his own work, and then he will have {reason for} boasting in regard to himself alone, and not in regard to another.
New Living Translation
Pay careful attention to your own work for then you will get the satisfaction of a job well done and you you need to compare yourself to anyone else
Pay careful attention to your own work for then you will get the satisfaction of a job well done and you you need to compare yourself to anyone else
World English Bible
But let each man test his own work, and then he will take pride in himself (*) and not in his neighbor.
But let each man test his own work, and then he will take pride in himself (*) and not in his neighbor.